ويكيبيديا

    "تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réalisation des objectifs de développement nationaux
        
    • la réalisation des objectifs nationaux de développement
        
    • atteindre les objectifs nationaux de développement
        
    • soient atteints les objectifs nationaux de développement
        
    • atteindre leurs objectifs nationaux de développement
        
    • aux niveaux national et
        
    • atteindre les objectifs de développement national
        
    • réaliser leurs objectifs de développement
        
    • à réaliser les objectifs nationaux de développement
        
    On fait valoir dans le présent rapport que la réalisation des objectifs de développement nationaux dépend dans une large mesure de la qualité des ressources humaines du secteur public. UN 2 - ويؤكد هذا التقرير أن تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يتقرر بوجه عام عن طريق جودة الموارد البشرية في القطاع العام.
    2. Souligne l'importante contribution de la culture à la définition et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et des objectifs arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; UN 2 - تشدّد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Au niveau des pays, le système de coordonnateurs résidents englobe toutes les organisations du système des Nations Unies dans le contexte des activités opérationnelles en vue de la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وعلى المستوى القطري، يشمل نظام المنسق المقيم جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال معالجة الأنشطة التشغيلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les politiques d'intégration régionale viseront à apaiser les tensions et à prévenir les conflits ou à en atténuer les effets, afin de faciliter la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وستُوجَّه سياسات التكامل الإقليمي نحو تخفيف حدة التوتر ومنع نشوب النزاعات أو التخفيف من آثارها وذلك من أجل تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    La mise en place de partenariats visant à aider les États Membres à atteindre les objectifs nationaux de développement constituera un autre volet essentiel de la stratégie adoptée. UN ثمة عنصر رئيسي آخر في هذه الاستراتيجية يتمثل في إقامة شراكات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Sur le plan bilatéral, les pays créanciers sont encouragés à prendre des dispositions pour alléger la dette des pays africains et des pays les moins avancés et à faire en sorte que cet allègement les aide à atteindre leurs objectifs nationaux de développement. UN وتشجع البلدان الدائنة على المستوى الثنائي على تنفيذ ترتيبات للتخفيف من الديون في أفريقيا وأقل البلدان نموا وضمان مساهمة التخفيف في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    De l'avis général, la concertation doit porter sur les moyens à mettre en œuvre pour que l'élargissement de la base des recettes serve à appuyer la réalisation des objectifs de développement nationaux et internationaux. UN وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    La question était de savoir comment se servir de l'aide comme d'un outil pour canaliser l'investissement étranger direct vers la réalisation des objectifs de développement nationaux. UN وتبادل المشاركون الآراء بشأن كيفية استخدام المعونة كأداة لتوجيه الاستثمار المباشر الاجنبي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Faire en sorte que toutes les ressources (étrangères et nationales) contribuent ensemble à la réalisation des objectifs de développement nationaux reste un défi persistant pour tous les pays en développement. UN ولا يزال التأكد من أن جميع الموارد الخارجية والمحلية تعمل معا في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يشكل تحديا مستمرا بالنسبة لجميع البلدان النامية.
    Le cadre de viabilité de la dette devrait accorder la priorité à la réalisation des objectifs de développement nationaux et aux droits de l'homme, plutôt qu'à l'amélioration du remboursement de la dette. UN 58 - وينبغي أن يعطي إطار القدرة على تحمل الدين الأولوية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وحقوق الإنسان، بدلا من تحسين مستوى تسديد الديون.
    2. Souligne l'importante contribution de la culture à la définition et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire ; UN 2 - تشدد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    3. Promotion de partenariats Sud-Sud et triangulaires propres à contribuer à la réalisation des objectifs nationaux de développement UN 3 - تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية
    La transformation structurelle, notamment la modernisation et la spécialisation des secteurs productifs, ainsi que l'amélioration de l'état des infrastructures, doivent être menées de façon à concourir à la réalisation des objectifs nationaux de développement et ceux arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتحول الهيكلي، الذي يشمل تحديث القطاعات الإنتاجية وإسباغ طابع تخصصي عليها. والارتقاء بالهياكل الأساسية المادية، ينبغي إحداثه على نحو يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il aidera également les pays de la région à adopter et appliquer les normes scientifiques employées à l'échelon international pour recueillir, analyser et diffuser des données et indicateurs statistiques, afin de leur permettre de formuler des politiques économiques et sociales et d'assurer le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وسيساعد أيضا بلدان المنطقة على اعتماد وتطبيق المعايير العلمية المستخدمة دوليا لجمع البيانات والمؤشرات الإحصائية وتحليلها ونشرها بغية تمكينها من صياغة السياسات الاقتصادية والاجتماعية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Il aidera également les pays de la région à adopter et appliquer les normes scientifiques employées à l'échelon international pour recueillir, analyser et diffuser des données et indicateurs statistiques, afin de leur permettre de formuler des politiques économiques et sociales et d'assurer le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وسيساعد أيضا بلدان المنطقة على اعتماد وتطبيق المعايير العلمية المستخدمة دوليا لجمع البيانات والمؤشرات الإحصائية وتحليلها ونشرها بغية تمكينها من صياغة السياسات الاقتصادية والاجتماعية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Elles ont réaffirmé que la gestion axée sur les résultats ne devrait pas être une fin en soi, mais simplement un moyen d'atteindre les objectifs nationaux de développement. UN وشددوا على أنه لا ينبغي للنهج القائم على النتائج أن يشكل غاية في حد ذاته بل يجب أن يكون وسيلة لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    La mise en place de partenariats visant à aider les États Membres à atteindre les objectifs nationaux de développement constituera un autre volet essentiel de la stratégie adoptée. UN ثمة عنصر رئيسي آخر في هذه الاستراتيجية يتمثل في إقامة شراكات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Le Cycle de Doha devrait veiller aussi à assurer aux pays en développement une marge d'action adéquate et suffisante, qui leur permette de gérer et régler leurs politiques économiques de manière à atteindre leurs objectifs nationaux de développement. UN وينبغي لجولة الدوحة أن تكفل أيضا استقلالية ملائمة وكافية في مجال السياسات من شأنها أن تتيح للبلدان النامية إدارة سياساتها الاقتصادية وتنظيمها بشكل فعال من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Il a indiqué que l'UNICEF avait contribué à étendre l'envergure, la portée et les moyens des programmes nationaux phares et que l'Inde serait ainsi davantage en mesure d'atteindre les objectifs de développement convenus aux niveaux national et international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن اليونيسيف ساعدت الهند على توسيع البرامج الوطنية البارزة، حجما ونطاقا وقدرة، وهذا أمر يعين الهند على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية المتفق عليها، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les interactions entre migrations et développement sont complexes et peuvent exacerber les difficultés existantes pour ce qui est d'atteindre les objectifs de développement national et international. UN والصلات بين الهجرة والتنمية معقدة ويمكن أن تسبب تفاقم التحديات القائمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    À eux seuls, les résultats immédiats ne permettraient pas aux pays d'atteindre leur objectif ultime, qui est d'être mieux à même de réaliser leurs objectifs de développement national. UN 23 - ولن تحقق هذه النتائج المباشرة بحد ذاتها الهدف النهائي، وهو تعزيز قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les résultats ne pouvaient être durables que s'ils étaient obtenus simultanément dans les domaines social, environnemental et économique. Les organismes des Nations Unies avaient accumulé à cet égard des connaissances qui pouvaient aider les autorités nationales à réaliser les objectifs nationaux de développement. UN وذكر أن الاستدامة في المجالات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية مسألة متكاملة، وأضاف أن ما لدى منظمات الأمم المتحدة من المعارف يمكن أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد