En d'autres termes, on pourra parvenir à une gestion durable des déchets par un processus d'amélioration progressive de l'efficacité des produits et de la prise de conscience du consommateur. | UN | ويمكن بلوغ تحقيق الإدارة المستدامة للنفايات من خلال القيام بعملية تحسين تدريجي لكفاءة الإنتاج، ووعي المستهلك بالنفايات. |
Élaborer des orientations concernant les plans nationaux de gestion des déchets en vue de parvenir à une gestion écologiquement rationnelle; | UN | وضع توجيهات بشأن الخطط الوطنية لإدارة النفايات الرامية إلى تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Leur principal but est de guider les pays qui sont dotés de chantiers de démantèlement de navires ou souhaitent s'en doter, en leur fournissant des informations et en leur adressant des recommandations sur les procédures, procédés et pratiques devant être appliqués pour assurer une gestion écologiquement saine dans ces chantiers. | UN | والغرض الرئيس من تلك المبادئ تقديم الإرشاد للبلدان التي لديها مرافق لتكسير السفن أو ترغب في إنشاء مثل تلك المرافق عن طريق تزويدها بمعلومات وتوصيات بشأن الإجراءات والعمليات والممارسات التي ينبغي تنفيذها من أجل تحقيق الإدارة السليمة بيئياً في تلك المرافق. |
Il convient d'envisager la création d'un mécanisme international de soutien pédagogique et de renforcement des capacités visant à assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إنشاء آلية دولية لدعم التثقيف وبناء القدرات بهدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Séance plénière : Exposés sur le suivi, l'évaluation et les rapports sur les progrès réalisés en matière de gestion viable des forêts | UN | الجلسة العامة: العروض المقدمة عن الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن التقدم المحرز في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات |
À cet égard, déceler les lacunes, les possibilités et les limites des sources et mécanismes de financement actuels pour la mise en oeuvre de la gestion durable des forêts. | UN | والعمل في هذا المجال على تحديد الفجوات والإمكانيات فضلا عن أوجه قصور المصادر المالية الحالية والآليات المالية الهادفة إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Néanmoins, aujourd'hui, presque tous les écosystèmes de forêt sont soumis aux effets des activités humaines, et sans un soutien financier suffisant, il sera difficile de réaliser une gestion durable des forêts dans beaucoup de régions du monde. | UN | غير أن كل نظام إيكولوجي للغابات يتعرض اليوم في الواقع لدرجة ما من التأثير البشري، ومن الصعب، بدون دعم مالي كاف، تحقيق الإدارة المستدامة للغابات في أجزاء كثيرة من العالم. |
Un certain nombre de pays relèvent l'importance du renforcement des capacités et du transfert de technologies pour parvenir à une gestion durable des forêts. | UN | وأشار عدد من البلدان إلى أهمية بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Étant donné que la pénurie d'eau douce fait reculer cette production, les États doivent s'efforcer de parvenir à une gestion durable des ressources en eau, en particulier dans les régions rurales. | UN | ونظرا إلى أن النقص في المياه العذبة يعيق إنتاج المواد الغذائية يجب على الدول أن تسعى إلى تحقيق الإدارة المستدامة للمصادر المائية في المناطق الريفية على وجه خاص. |
12.2 D'ici à 2030, parvenir à une gestion durable et à une utilisation rationnelle des ressources naturelles | UN | 12-2 تحقيق الإدارة المستدامة والاستخدام الكفؤ للموارد الطبيعية، بحلول عام 2030 |
Identifier les éléments des directives à prendre en considération lors de l'élaboration des législations nationales et des orientations sur l'octroi de licences et de permis pour parvenir à une gestion écologiquement rationnelle; | UN | تحديد العناصر في المبادئ التوجيهية المطروحة للبحث عند وضع التشريعات والتوجيهات الوطنية بشأن إصدار التراخيص بغرض تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Ces critères convergent pour orienter les installations de récupération des matériaux et les aider à parvenir à une gestion écologiquement rationnelle des équipements informatiques et à la récupération des matériaux. | UN | وتعمل هذه المعايير معا على توجيه ومساعدة مرافق استرداد المواد في مجال تحقيق الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية واسترداد المواد. |
Ces critères convergent pour orienter les installations de récupération des matériaux et les aider à parvenir à une gestion écologiquement rationnelle des équipements informatiques et à la récupération des matériaux. | UN | وتعمل هذه المعايير معا على توجيه ومساعدة مرافق استرداد المواد في مجال تحقيق الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية واسترداد المواد. |
Des exemples indiquant comment la participation des populations locales a été mise à profit pour assurer une gestion durable des ressources, notamment grâce à des approches axées sur les droits dans le secteur de la pêche, ont été présentés. | UN | وسُلط الضوء على أمثلة تجسد تسخير انخراط المجتمع المحلي في تحقيق الإدارة المستدامة للموارد، بطرق منها اتباع نُهج قائمة على الحقوق في قطاع مصائد الأسماك. |
Ce dernier projet est élaboré en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations et l'Union européenne et vise à assurer une gestion intégrée des frontières. | UN | ويُنفذ آخر هذه المشاريع مع المنظمة الدولية للهجرة/الاتحاد الأوروبي وهو يهدف إلى تحقيق الإدارة المتكاملة للحدود. |
:: Promotion et renforcement de partenariats en vue d'assurer la gestion durable des forêts, y compris les partenariats avec le secteur privé et d'autres grands groupes; | UN | :: تعزيز الشراكات لضمان تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الشراكات مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية الأخرى |
:: Les progrès accomplis en matière de gestion durable de tous les types de forêts; | UN | :: التقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛ |
Le Forum sur les forêts prend toute la mesure du rôle vital des peuples autochtones au service de la gestion durable des forêts. | UN | 67 - ويعترف المنتدى على النحو الواجب بالدور الحيوي الذي تؤديه الشعوب الأصلية في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Exhortons la FAO à promouvoir ultérieurement et appliquer des approches intersectorielles intégrées dans son programme de travail pour aider à réaliser une gestion durable des forêts et, par conséquent, contribuer au développement durable et à la concrétisation des engagements figurant dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, y compris les objectifs de développement convenus sur le plan international, | UN | ونحث منظمة الأغذية والزراعة على مزيد من تدعيم وتطبيق النهج المتكاملة والقطاعية المشتركة في برنامج عملها من أجل المساعدة في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، وبالتالي المساهمة في التنمية، والوفاء بالالتزامات المضمنة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، بما فيها الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها، |
Progrès accomplis sur la voie d'une gestion durable des forêts | UN | ألف - التقدم المحرز صوب تحقيق الإدارة المستدامة للغابات |
Ces indicateurs sont essentiels pour mieux surveiller et évaluer les progrès en vue de la réalisation d'une gestion durable des forêts. | UN | وتكتسي هذه المؤشرات أهمية حيوية في عملية تحسين رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Objectif de l'Organisation : parvenir à gérer les ressources naturelles de la région de manière intégrée et viable, s'agissant en particulier de l'eau, de l'énergie et des secteurs productifs, en appréciant à leur juste valeur les problèmes liés aux changements climatiques qui entrent en ligne de compte | UN | هدف المنظمة: تحقيق الإدارة المستدامة المتكاملة للموارد الطبيعية في منطقة الإسكوا، مع التأكيد بصورة خاصة على قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وإيلاء الاعتبار الواجب لقضايا تغير المناخ ذات الصلة |
Ces organes deviennent de plus en plus importants pour aider à parvenir à la gestion durable des forêts. | UN | فهذه الهيئات لا تنفك تتزايد أهمية دورها في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
L'objectif principal de ces projets est d'améliorer la gestion des ressources naturelles communes et de créer des conditions propices à une gestion locale intégrée. | UN | والهدف المحدد لهذه المشاريع هو تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المشتركة بطريقة أكثر فعالية، وتهيئة الأوضاع المفضية إلى تحقيق الإدارة المتكاملة المحلية. |
14. Invite le Fonds monétaire international à continuer d'élaborer des mesures et initiatives concrètes permettant de remédier aux problèmes que connaissent les pays en développement endettés, notamment à prévoir des contributions bilatérales et, le cas échéant, à envisager d'optimiser la gestion de ses réserves pour financer plus aisément la Facilité d'ajustement structurel renforcée; | UN | ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي الى أن يواصل ابتداع تدابير وإجراءات ملموسة للتصدي للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية المدينة، بما في ذلك تقديم مساهمات ثنائية وأن ينظر عند الاقتضاء في تحقيق اﻹدارة المثلى لاحتياطياته بهدف تيسير تمويل مرفق التكيف الهيكلي المعزز؛ |
Soulignant en outre que la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts est étroitement tributaire d'une bonne gouvernance à tous les niveaux, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن تحقيق الإدارة المستدامة للغابات يعتمد أيضا إلى حد بعيد على توافر الإدارة الرشيدة على جميع الصعد، |
7. gérer de manière appropriée les bassins hydrographiques pour garantir la qualité et la quantité des ressources hydriques pour diverses utilisations. | UN | ٧ - تحقيق اﻹدارة المناسبة لﻷحواض الهيدروغرافية لضمان الاستخدامات المتنوعة للموارد المائية من حيث النوعية والكمية. |