ويكيبيديا

    "تحقيق الاستقرار وإعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stabilisation et de
        
    • la stabilisation et
        
    • de stabilisation et
        
    Le processus de stabilisation et de redressement en Afghanistan est un test pour l'Organisation et pour le reste de la communauté internationale. UN إن عملية تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للمنظمة ولبقية المجتمع الدولي.
    Cette déclaration présente une stratégie globale des pays du G-8 pour aider l'Afghanistan dans son entreprise de stabilisation et de reconstruction. UN وقدم ذلك البيان استراتيجية شاملة لبلدان المجموعة لمساعدة أفغانستان على تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار.
    • Organisation de 36 missions conjointes d’appui au plan de stabilisation et de reconstruction et à la Stratégie internationale d’appui en matière de sécurité et de stabilisation au Nord-Kivu, au Sud-Kivu et dans la province Orientale UN :: تنظيم 36 بعثة مشتركة لخطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار والاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية و مقاطعة أورينتال
    Notre objectif doit être la stabilisation et le retour à la vie normale pour la population de Gaza. UN يجب أن يكون هدفنا تحقيق الاستقرار وإعادة الحياة إلى طبيعتها لسكان غزة.
    Des consultations ont également eu lieu avec le Gouvernement pour que la Stratégie révisée soit progressivement alignée sur le plan de stabilisation et de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé et pour que les parties arrêtent une vision commune des prochaines étapes et du calendrier d'exécution. UN وأجريت أيضا مشاورات مع الحكومة من أجل كفالة الاتساق التدريجي للاستراتيجية الدولية المنقحة مع خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار، ومن أجل الاتفاق على طريق موحد للمضي قدما وإطار زمني للتنفيذ.
    Nous faisons de notre mieux pour contribuer aux efforts de maintien et de consolidation de la paix, de stabilisation et de reconstruction dans ces régions du monde et nous continuerons de le faire à l'avenir. UN ونحن نبذل كل ما نستطيع للمساهمة في عمليات حفظ السلام، وبناء السلام، وفي جهود تحقيق الاستقرار وإعادة البناء في تلك الأجزاء من العالم وسنواصل القيام بذلك في المستقبل.
    Nous croyons que ces indicateurs devront être approfondis afin de permettre au Gouvernement haïtien et à la communauté internationale de bien mesurer l'impact de leurs actions communes en matière de stabilisation et de reconstruction. UN ونعتقد بوجوب مواصلة تطوير تلك المؤشرات من أجل السماح لحكومة هايتي والمجتمع الدولي بقياس تأثير جهودهما المشتركة في تحقيق الاستقرار وإعادة البناء بشكل ملائم.
    Nous souhaitons au Président Karzaï et au peuple afghan plein succès dans leurs tâches de stabilisation et de reconstruction, notamment les préparatifs des prochaines élections parlementaires. UN ونحن نتمنى للرئيس كرزاي ولأبنـاء شعب أفغانستان كل النجاح وهم يضطلعون بمهمة تحقيق الاستقرار وإعادة التعمير، بما في ذلك الإعداد للانتخابات البرلمانية القادمة.
    Cela a été l'occasion, pour les pays membres du Forum, d'échanger leurs idées et leurs expériences sur les mesures effectives de stabilisation et de reconstruction qui aident à maintenir la stabilité dans les pays touchés par des conflits ou par des catastrophes naturelles. UN وأتاحت الحلقة فرصة للبلدان الأعضاء في المنتدى لتبادل آرائها وتجاربها بشأن فعالية تدابير تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار التي تساعد على صون استقرار البلدان المتاثرة بالصراعات والكوارث الطبيعية.
    Les efforts de stabilisation et de reconstruction de l'Australie en Afghanistan sont concentrés dans la province d'Oruzgan dans le sud du pays, où nous travaillons en partenariat avec le Gouvernement afghan et les Pays-Bas, auxquels nous rendons hommage pour leur partenariat. UN وتتركز جهود أستراليا في مجال تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان في ولاية أروزغان في جنوب البلاد، حيث نعمل بالشراكة مع الحكومة الأفغانية وهولندا، اللتين نشيد بهما على شراكتهما.
    Je ferai alors part au Conseil de mes recommandations concernant la poursuite de l'engagement de l'Organisation à l'appui de la paix et de la sécurité en Somalie, ainsi que de la stabilisation et de la reconstruction du pays. UN وبعدئذ، سأقدم إلى المجلس توصيات تشمل زيادة اشتراك الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، فضلا عن توصيات أخرى بشأن تحقيق الاستقرار وإعادة البناء.
    Les 1er et 2 août, je me suis rendu en Haïti afin d'évaluer le processus de stabilisation et de réaffirmer l'engagement des Nations Unies à l'égard de ce pays. UN 70 - سافرت في 1 و 2 آب/أغسطس إلى هايتي لتقييم عملية تحقيق الاستقرار وإعادة تأكيد التزام الأمم المتحدة إزاء هايتي.
    Le 30 octobre 2011, le Président Kabila a signé un décret présidentiel prorogeant jusqu'en juin 2014 le programme de stabilisation et de reconstruction des zones sortant des conflits armés (STAREC). UN 42 - وقّع الرئيس كابيلا في 30 تشرين الأول/أكتوبر مرسوما رئاسيا يقضي بتمديد برنامج تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق المتضررة من الحرب حتى حزيران/يونيه 2014.
    Je me félicite que le Gouvernement se charge de plus en plus de la direction des opérations liées à la mise en œuvre du Plan de stabilisation et de reconstruction et à l'élaboration du programme de consolidation d paix, et j'encourage les donateurs à soutenir ces initiatives. UN وأرحّب بتولّي الحكومة الدور القيادي بصورة متـزايدة في ما يتعلق بتنفيذ برنامج تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار ووضع خطة توطيد السلام، وأشجّع الجهات المانحة على دعم هاتين المبادرتين.
    F. Activités de stabilisation et de reconstruction à Mogadiscio UN واو - جهود تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في مقديشو
    Deuxièmement, la communauté internationale a besoin de stabilité politique et d'un gouvernement en place en Haïti pour poursuivre son effort en faveur de la stabilisation et de la reconstruction. UN ثانيا، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى الاستقرار السياسي وإلى حكومة رسمية في هايتي كي يتمكن من مواصلة جهوده من أجل تحقيق الاستقرار وإعادة البناء.
    En revanche, en Indonésie la reprise ne s’est pas manifestée aussi rapidement que dans les autres pays touchés par la crise en raison des tensions politiques et sociales ainsi que de la lenteur de la mise en oeuvre des mesures de stabilisation et de restructuration. UN ومن ناحية أخرى، فإن الانتعاش الذي حدث في إندونيسيا قد تأخر عن الانتعاش الذي حدث في البلدان اﻷخرى التي تضررت باﻷزمة بسبب التوترات السياسية والاجتماعية التي شهدها ذلك البلد، وكذلك بسبب تأخر تنفيذ التدابير التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار وإعادة الهيكلة.
    Ces dernières années, la Roumanie a eu l'honneur de participer, aux côtés de ses alliés et partenaires, à la stabilisation et à la reconstruction de l'Iraq. UN وفي السنوات الأخيرة، كان لرومانيا الشرف في أن تساهم مع حلفائها وشركائها في تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في العراق.
    Le Groupe a indiqué que les obstacles à la stabilisation et à la réunification du pays demeuraient nombreux et que, faute d'une solution satisfaisante, ils pourraient mettre fin aux progrès actuellement enregistrés. UN ولاحظ الفريق أن العديد من التحديات ما زالت تعوق جهود تحقيق الاستقرار وإعادة توحيد البلد، وأنها إذا لم تُحل على نحو سليم، فقد تؤدي إلى وقف مسيرة التقدم.
    En général, les premières activités de transition ont tendance à être axées sur la stabilisation et la remise sur pied des infrastructures nationales de base, avant que l'évaluation des besoins puisse être terminée. UN وبصفة عامة، تميل الأنشطة الانتقالية المبكرة إلى التركيز على تحقيق الاستقرار وإعادة إنشاء هياكل الدولة الأساسية قبل التمكن من استكمال التقييمات الكاملة للاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد