Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Consciente que la promotion et la protection des droits de l''homme pour tous sont indispensables pour instaurer la stabilité et la sécurité dans la région et qu''elles contribueront à la création de l''environnement nécessaire à la coopération entre États dans la région, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها للجميع عاملان أساسيان في تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة، ويسهمان في إيجاد البيئة الضرورية للتعاون فيما بين دول المنطقة، |
Les attaques violentes perpétrées par les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes et criminels constituent une menace pour nos efforts collectifs visant à instaurer la stabilité et la sécurité. | UN | وتهدد الهجمات العنيفة التي تشنها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات الإجرامية والمتطرفة الأخرى جهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق الاستقرار والأمن. |
La question de la stabilité et de la sécurité dans un certain nombre de régions fait toujours partie des préoccupations internationales. | UN | لا يزال تحقيق الاستقرار والأمن في كثير من المناطق مدرجا في جدول الأعمال الدولي. |
Consciente de l'importance de la coopération technique pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qui contribuera à obtenir la stabilité et la sécurité en Sierra Leone, | UN | وإذ تدرك أهمية التعاون التقني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو أمر من شأنه أن يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن في سيراليون، |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
La création de la nouvelle zone exempte d'armes nucléaires contribue de façon significative à la stabilité et à la sécurité en Asie. | UN | ويشكل إنشاء المنطقة الجديدة الخالية من الأسلحة النووية مساهمة هامة في عملية تحقيق الاستقرار والأمن في آسيا. |
Israël est convaincu que le Registre des armes classiques des Nations Unies est un important instrument et que sa contribution à la stabilité et à la sécurité régionales et mondiales ne fait aucun doute. | UN | وإسرائيل مقتنعة بأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية صك هام وبأن إسهامه في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين والعالميين لا شك فيه. |
Le Japon est favorable à la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement conclus par les États des régions concernées et à condition que la création de telles zones contribue à la stabilité et à la sécurité régionales. | UN | تؤيد اليابان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية دول المناطق المعنية، وبشرط أن يسهم إنشاء هذه المناطق في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين. |
Il a engagé tous les États de la région à contribuer davantage à la stabilité et à la sécurité régionales, en concluant des protocoles additionnels à leurs accords respectifs de garanties, faisant montre ainsi d'une ouverture et d'une transparence plus grandes. | UN | وناشدت كندا جميع الدول في المنطقة أن تواصل الإسهام في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين، بإبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها المتعلقة بالضمانات، لتبدي بذلك مزيداًً من الانفتاح والشفافية. |
Il a engagé tous les États de la région à contribuer davantage à la stabilité et à la sécurité régionales, en concluant des protocoles additionnels à leurs accords respectifs de garanties, faisant montre ainsi d'une ouverture et d'une transparence plus grandes. | UN | وناشدت كندا جميع دول المنطقة أن تواصل الإسهام في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين، بإبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها المتعلقة بالضمانات، لتبدي بذلك مزيداًً من الانفتاح والشفافية. |
Le Canada a engagé tous les États de la région à contribuer davantage à la stabilité et à la sécurité régionales, en concluant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties respectifs, faisant montre ainsi d'une ouverture et d'une transparence plus grandes. | UN | وناشدت كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين بإبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها المتعلقة بالضمانات، لتبدي بذلك مزيداًً من الانفتاح والشفافية. |
Mon gouvernement a récemment pris la décision d'envoyer une compagnie dûment équipée aider la République sœur d'Haïti à instaurer la stabilité et la sécurité et à réintroduire la démocratie dans les institutions. | UN | وقررت حكومة بلدي مؤخرا إرسال سرية كاملة التجهيز للمساعدة على تحقيق الاستقرار والأمن وإعادة تأسيس الديمقراطية في جمهورية هايتي. |
Le Gouvernement iraquien, qui a lancé il y a plusieurs mois le plan de sécurité de Bagdad, et la Force multinationale ont fait des efforts considérables pour instaurer la stabilité et la sécurité. | UN | لقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل تحقيق الاستقرار والأمن في العراق سواء من جانب الحكومة العراقية، التي أطلقت خطة بغداد الأمنية منذ عدة أشهر، أو من جانب القوات المتعددة الجنسيات. |
Les pays en développement ont besoin de la stabilité et de la sécurité du marché mondial de l'énergie. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى تحقيق الاستقرار والأمن في سوق الطاقة العالمية. |
Les pays en développement ont également besoin de la stabilité et de la sécurité des marchés financiers mondiaux. | UN | تحتاج البلدان النامية أيضا إلى تحقيق الاستقرار والأمن في الأسواق المالية العالمية. |
Appréciant l'importance de la coopération technique pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qui contribuera à obtenir la stabilité et la sécurité et encouragera la coopération entre les États de la région, | UN | وإذ تسلم بأهمية التعاون التقني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مما يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن ويعزز التعاون فيما بين دول المنطقة، |
Appréciant l'importance de la coopération technique pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qui contribuera à obtenir la stabilité et la sécurité et encouragera la coopération entre les États de la région, | UN | وإذ تسلم بأهمية التعاون التقني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مما يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن ويعزز التعاون فيما بين دول المنطقة، |
Conseils lors de 20 réunions de comités conjoints de sécurité auxquelles participent les différents groupes ethniques de la zone d'Abyei, avec pour objectif d'assurer la sécurité et la stabilité dans la zone et de permettre un plus grand nombre de retours de personnes déplacées | UN | تقديم المشورة إلى 20 اجتماعا من اجتماعات اللجان الأمنية المشتركة، التي تضم جماعات عرقية مختلفة من منطقة أبيي، للمساعدة في تيسير تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وزيادة عمليات العودة للنازحين داخليا |