ويكيبيديا

    "تحقيق الانتعاش الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • redressement économique
        
    • la reprise économique
        
    • la relance économique
        
    • une relance économique
        
    • redressement de l'économie
        
    • concerne le relèvement économique
        
    • faciliter le relèvement de l'économie
        
    L'Afrique fait aussi face à un autre défi, le paludisme, qui sape sérieusement ses efforts de redressement économique. UN وتواجه أفريقيا أيضا تحدي مرض الملاريا، الذي يقوض بشكل خطير الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Toutefois, les questions de propriété restent sans solution et pourraient potentiellement compromettre les efforts menés à l'échelle internationale pour assurer le redressement économique du Kosovo et même les initiatives de paix entreprises par la MINUK. UN ولكن المسائل المتعلقة بالملكية لا تزال بدون حل، وقد تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي في كوسوفو، وقد تهدد أيضا المبادرات السلمية التي تتخذها بعثة الإدارة المؤقتة.
    Cela non seulement serait utile à la reprise économique, mais également pourrait rendre la coopération future avec nos partenaires mutuellement avantageuse. UN لهذا لن يسهم في تحقيق الانتعاش الاقتصادي فحسب، بل أيضا في جعل التعاون مع شراكئنا مربحا للجانبين في المستقبل.
    Il a également salué l'adoption du programme Vision 2016, qui représentait un pas vers la reprise économique et l'élimination de la pauvreté. UN وهنأتها أيضاً على برنامج الرؤية 2016 الذي يمثل خطوة نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    Exprimant sa satisfaction pour le travail accompli par le Groupe d'appui au Nicaragua, qui seconde activement, en coordination avec le Secrétaire général, les efforts faits pour assurer la relance économique et le développement social du pays, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي يقوم به فريق تقديم الدعم لنيكاراغوا، الذي يضطلع، بتنسيق من اﻷمين العام، بدور نشط في دعم جهود ذلك البلد من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية،
    Remerciant de son action le Groupe d'appui au Nicaragua, qui, sous la supervision du Secrétaire général, continue de seconder activement les efforts faits par le pays pour assurer la relance économique et le développement social, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي يقوم به فريق تقديم الدعم لنيكاراغوا، الذي يواصل الاضطلاع، بتنسيق من اﻷمين العام، بدور نشط في دعم جهود ذلك البلد من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية،
    Deuxièmement, ces quatre dernières années, une relance économique a eu lieu dans le cadre d'une stabilité financière accrue. UN ثانيا، خلال السنوات الأربع الماضية، تمكنا من تحقيق الانتعاش الاقتصادي في إطار من الاستقرار المالي الراسخ.
    M. Ziguélé a invité le Conseil à intervenir auprès des institutions financières internationales en vue d'appuyer les efforts de redressement de l'économie et de restructuration de l'armée centrafricaine. UN وشجع السيد زيغيلي المجلس على التدخل لدى أوساط المؤسسات المالية الدولية من أجل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإعادة هيكلة جيش أفريقيا الوسطى.
    60 réunions avec des institutions nationales et internationales et des représentants du secteur privé afin d'évaluer les progrès enregistrés en ce qui concerne le relèvement économique de la République démocratique du Congo, notamment dans la gouvernance des activités minières, pétrolières et forestières UN 60 اجتماعا مع المؤسسات الوطنية والدولية وممثلي القطاع الخاص، لتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك أرشد إدارة لقطاعات التعدين والنفط والحراجة
    :: Conseils fournis au Ministre de la planification et de la coopération externe en vue d'améliorer la situation humanitaire et de faciliter le relèvement de l'économie et la réduction de la pauvreté UN :: إسداء المشورة إلى وزارة التخطيط والتعاون الخارجي بشأن تحسين الحالة الإنسانية وبشأن تحقيق الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر
    La volonté de la communauté internationale d'aider l'Angola dans ses efforts de redressement économique a été exprimée à plusieurs reprises dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN ولقد سبق أن تم التعبير مرارا وتكرارا عن رغبة المجتمع الدولي في مساعدة أنغولا في جهودها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة.
    Le redressement économique et la mise en place des bases nécessaires à une croissance durable, y compris au bénéfice des plus vulnérables, continueront de figurer en tête de nos priorités. UN وستبقى أولويتنا هي تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإرساء الأسس للنمو المستدام، بما في ذلك لأكثر الفئات المستضعفة.
    C'est ainsi qu'elle a signé avec les institutions financières internationales un programme d'ajustement structurel visant au redressement économique et à l'assainissement des finances publiques. UN ولذا فقد وقعت على برنامج للتعديل الهيكلي مع المؤسسات المالية الدولية، بهدف تحقيق الانتعاش الاقتصادي وتحسين التمويل العام.
    Nous espérons que ces activités, menées en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres partenaires, contribueront à la consolidation de la paix, condition indispensable du redressement économique et social du pays. UN ونأمل أن يساهم هذا العمل المنجز بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء آخرين، في بناء السلام الذي لا سبيل بدونه تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Il a également fait ressortir la nécessité de soutenir l'action menée par le Facilitateur, M. Katumile Masire, à l'appui du dialogue intercongolais et d'aider au redressement économique et à la reconstruction du pays. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى دعم الجهود التي يبذلها المُيسِّر السير كيتوميلي مسيري من أجل إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية ومساعدة البلد على تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتعمير.
    Le lancement tardif des activités de reconstruction et le retard qui s'en est ensuivi pour la reprise économique et la création d'infrastructures ont compromis l'amélioration de la situation sociale. UN وكان التأخير في البدء في أنشطـــة التعميــــر وما ترتب عليه من تأخر نسبي في تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإصلاح الهياكل اﻷساسية على حساب تحسين اﻷوضاع الاجتماعية.
    Les États Membres et les organisations internationales seront encouragés à faire des contributions financières et autres pour favoriser la reprise économique dans la région, sous la coordination de l'Administrateur transitoire. UN وسيجري حث الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على تقديم مساهمات مالية وغيرها للمساعدة في تحقيق الانتعاش الاقتصادي للمنطقة، بتنسيق من مدير اﻹدارة الانتقالية.
    Selon les Perspectives de l'économie mondiale du Fonds monétaire international (FMI), l'évolution du taux de chômage risque d'accuser un retard d'un an et demi sur la reprise économique. UN ووفقا لتقرير آفاق الاقتصاد العالمي الذي أعده صندوق النقد الدولي، من الممكن أن تستمر البطالة مدة سنة ونصف بعد تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    - Promouvoir la reprise économique et à préparer les élections. UN - تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتحضير للانتخابات.
    La collectivité est donc confrontée à la double nécessité d'assurer son propre équilibre financier, suite à la baisse des recettes fiscales, et de participer plus fortement à la relance économique. UN وبذلك فإن كاليدونيا الجديدة ملزمة، في آن واحد، بضمان توازنها المالي عقب انخفاض إيراداتها الضريبية، والإسهام بقوة في تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    :: Quelle est l'importance respective que le rééchelonnement de la dette et la réforme du secteur public devraient avoir dans les programmes des divers pays axés sur la relance économique et la croissance à long terme? UN :: ما هو الوزن النسبي الذي ينبغي إعطاؤه لكل من إعادة جدولة الديون وإصلاح القطاع العام في برامج العمل لدى شتى البلدان، وهي البرامج الهادفة إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو الطويل الأجل؟
    une relance économique est impossible si elle laisse de côté 40 % de la population; UN فمن المستحيل تحقيق الانتعاش الاقتصادي إذا ما أغفل 40 في المائة من السكان؛
    L'indépendance des stations de radio est liées à leur capacité de financement, notamment par la publicité, qui elle-même dépend du redressement de l'économie. UN فاستقلالية محطات الإذاعة تتوقف علي قدرتها علي تمويل عملياتها عن طريق إيرادات الإعلان مثلا، وهو ما يتطلب بدوره تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    :: 60 réunions avec des institutions nationales et internationales et des représentants du secteur privé afin d'évaluer les progrès enregistrés en ce qui concerne le relèvement économique de la République démocratique du Congo, notamment dans la gouvernance des activités minières, pétrolières et forestières UN :: 60 اجتماعا مع المؤسسات الوطنية والدولية وممثلي القطاع الخاص، لتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإدارة الأفضل لقطاعات التعدين والنفط والحراجة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد