ويكيبيديا

    "تحقيق التقدم الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progrès social
        
    • progrès sociaux
        
    • promotion sociale
        
    La réduction de la pauvreté n'a pas été proportionnelle à la croissance économique, qui ne s'est pas toujours accompagnée d'un progrès social. UN ولم يساير الحد من الفقر معدلات النمو، وقلما أفضى النمو الاقتصادي إلى تحقيق التقدم الاجتماعي.
    Pour qu'il y ait progrès social, il est crucial que les femmes aient leur mot à dire et que les sexospécificités soient systématiquement prises en compte dans l'élaboration et l'exécution des politiques. UN ويعد تمكين المرأة وإدماج المنظور الجنساني في رسم السياسات وتطبيقها عاملا مركزيا في تحقيق التقدم الاجتماعي.
    Ils se sont engagés à adopter une série de mesures visant à favoriser le progrès social. UN وألزموا أنفسهم باعتماد سلسلة من التدابير لتمكين الناس من تحقيق التقدم الاجتماعي.
    La section IV montrera comment le renforcement des capacités productives, sur le plan du capital humain, garantit des progrès sociaux et économiques dans les pays en développement. UN أما الفرع الرابع فسيتناول مسألة تنمية القدرات الإنتاجية من حيث رأس المال البشري اللازم لضمان تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية.
    Soyons bien clairs : on ne pourra pas lutter efficacement contre le sida si on ne lutte pas en même temps contre l'analphabétisme et la pauvreté et si on n'oeuvre pas à la promotion sociale de la femme, mais une promotion énergique et efficace qui ne fasse pas deux poids, deux mesures. UN ولنكن واضحين: لا يمكن مكافحة الإيدز بفعالية إذا لم نكافح في نفس الوقت الأمية والفقر، ونعمل على تحقيق التقدم الاجتماعي الحاسم للمرأة، دون ازدواج في المعايير.
    En effet, cette participation est indispensable pour permettre le déclenchement de la croissance économique afin que la société se donne les moyens du progrès social. UN والواقع أن هذه المشاركة أمر لا غنى عنه لانطلاق النمو الاقتصادي الذي يعتبر وسيلة تحقيق التقدم الاجتماعي.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, les États doivent s'associer et coopérer au niveau international pour favoriser le progrès social et garantir le bien-être de leurs peuples. UN وفي عالم مترابط على نحو متزايد، تقتضي الضرورة توفير المشاركة والتعاون الدوليين لكي تتمكن الدول من ضمان تحقيق التقدم الاجتماعي والرفاه لمواطنيها.
    La libéralisation ne peut en effet pas être une fin en soi : elle n'a de sens que si elle contribue au progrès social, au bénéfice du plus grand nombre. UN إن التحرير من القيود لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته. ويكون غير ذي غرض إذا لم يكن سهما في تحقيق التقدم الاجتماعي ﻷكبر عدد ممكن من الناس.
    Le Sommet mondial pour le développement social a reconnu l'importance de la pleine participation de tous dans la réalisation du progrès social, de la justice et de l'amélioration de la condition humaine. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية قد اعترفت بأهمية مشاركة الجميع مشاركة كاملة في تحقيق التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف معيشة البشر.
    La sécurité des enfants et leur droit de vivre à l'abri de la violence ne sauraient être négligés car ils sont des éléments essentiels du progrès social et du développement durable. UN ولا يمكن إهمال عنصري سلامة الأطفال وعدم تعرضهم للعنف لأنهما يشكلان بعدين أساسيين من أبعاد تحقيق التقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Si une coopération et une solidarités accrues sont de mise à tous les niveaux, les gouvernements doivent néanmoins rester concentrés sur l'objectif d'un progrès social viable, et déterminés à l'atteindre. UN وفي حين يلزم زيادة التعاون والتضامن على جميع المستويات، فإنه يتعين على الحكومات الاستمرار في التركيز على تحقيق التقدم الاجتماعي المطرد والالتزام به.
    Actuellement, le nombre élevé des conflits et leur récurrence servent à rappeler de façon éloquente que la prévention des conflits fait partie intégrante de la recherche de progrès social, de développement et de réduction de la pauvreté. UN وارتفاع عدد هذه الصراعات وتكررها حاليا يذكِّرِنا أيما تذكير بأن منع الصراعات جزء لا يتجزأ من السعي إلى تحقيق التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر.
    Elle rappelle sans cesse aux membres des tribus qu'ils ont, en tant que peuple et en tant qu'êtres humains, des droits fondamentaux et que l'ONU peut les aider à réaliser le progrès social et, partant, à améliorer leurs conditions de vie. UN وتكرر المنظمة التأكيد لأفراد القبائل على ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية كشعب وكأفراد وعلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تساعدهم على تحقيق التقدم الاجتماعي وبلوغ مستوى معيشة أفضل.
    15. L'Inde avait déployé des efforts considérables visant à promouvoir le progrès social et économique. UN 15- وقد بذلت الهند جهوداً كبيرة من أجل تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Il respecte les droits de l'homme et ceux des minorités et s'efforce d'assurer le progrès social et de meilleures conditions de vie, sur la base des principes de l'économie de marché. En participant aux activités des Nations Unies et d'autres organisations internationales, nous espérons contribuer à l'édification d'un monde meilleur. UN وتحترم حقوق الانسان واﻷقليات وتسعى إلى تحقيق التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى المعيشة وذلك على أساس مبادئ السوق الحرة، ونأمل أن نسهم في تحقيق عالم أفضل عن طريق المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    62. Pour de nombreux pays en développement, en particulier les pays à faible revenu, le progrès social et économique dépend pour une bonne part du capital humain et des produits de base. UN ٦٢- وأضافت أنَّ تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، خاصة تلك التي يكون فيها الدخل منخفضا، يتوقف إلى حد كبير على رأس المال البشري والسلع.
    La FIMITIC considère comme un privilège le fait d'être associée au Conseil économique et social et à l'Organisation des Nations Unies, seule institution ayant le pouvoir de maintenir dans le monde la paix sans laquelle le progrès social est impossible. UN أدرك الاتحاد مزايا إقامة علاقات مع المجلس الاقتصادي ومنظومة الأمم المتحدة التي تشكل المؤسسة الوحيدة التي لها من القدرات ما يؤهلها لحفظ السلام في العالم وأدرك أن بدون سلام لا يمكن تحقيق التقدم الاجتماعي.
    Cet instrument a donné un élan vigoureux à la participation pleine et entière des personnes handicapées à la société et au développement en mettant l'accent sur l'égalité de leur accès à la possibilité de contribuer aux avantages du progrès social et économique et de les partager sur un pied d'égalité avec les autres. UN ومنحت الاتفاقية زخما قويا لمشاركة ذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية مشاركة كاملة وفعالة، من خلال التأكيد على إتاحة فرص متساوية لذوي الإعاقة للمساهمة في تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي والمشاركة في جني ثماره، على قدم المساواة مع غيرهم.
    Cependant, le manque d'accès à l'énergie entrave le développement économique et social dans de nombreuses régions et fait obstacle à la réalisation de progrès sociaux, environnementaux et économiques dans le monde entier. UN بيد أن عدم توافر مصادر طاقة كافية يعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كثير من المناطق ويشكل عقبة أمام تحقيق التقدم الاجتماعي والبيئي والاقتصادي في أنحاء العالم.
    Le manque de cohésion sociale et la faiblesse institutionnelle se traduisent par la précarité du pacte fiscal sur lequel repose l'État. Cela empêche l'État de renforcer la gouvernance grâce aux progrès sociaux et à la réduction des inégalités. UN فقلة التماسك الاجتماعي وضعف المؤسسات يجعلان من الصعب على الحكومات إيجاد قاعدة مالية صلبة، مما يعوق بدوره جهودها من أجل تعزيز الحكم عن طريق تحقيق التقدم الاجتماعي والحد من اللامساواة.
    a) La communication pour le développement est un processus fort constructif qui a fait ses preuves dans les domaines de l'agriculture, de la population, de la santé, de l'éducation et dans de nombreux autres et a sensiblement contribué aux progrès sociaux et économiques et à la réduction de la pauvreté; UN (أ) أن الاتصال لأغراض التنمية عملية شديدة التأثير أثبتت نجاحها في مجالات الزراعة، والسكان، والتعليم، ومجالات عديدة أخرى وساهمت كثيرا في تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي وفي الحد من الفقر؛
    Mme Popescu Sandru dit qu'en tant que citoyenne d'un ex-pays socialiste, elle comprend pourquoi la population du Kirghizistan, en particulier les femmes, hésite à approuver un plan de promotion sociale qui soit basé sur des quotas plutôt que sur le mérite. UN 44 - السيدة بوبيسكو ساندرو: قالت إنها بصفتها مواطنة من بلد اشتراكي سابق، تفهم لماذا يتردد سكان هذه البلدان، ولا سيما النساء، في تأييد أي خطة تكفل تحقيق التقدم الاجتماعي على أساس الحصص فقط لا الجدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد