ويكيبيديا

    "تحقيق التقدم الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progrès économique
        
    • progrès économiques
        
    • accomplir des progrès sur le plan économique
        
    • l'essor économique
        
    Le Zimbabwe veut parvenir au progrès économique et il ne doit pas en être empêché par des considérations qui n'ont rien à voir avec le Processus. UN وزمبابوي تريد تحقيق التقدم الاقتصادي ويجب ألا تعوقها مسائل خارج إطار العملية.
    iii) Examiner comment les institutions spécialisées des Nations Unies peuvent aider les territoires non autonomes à assurer leur progrès économique et social et le développement de leur instruction. UN ' ٣` هل يناقش دور الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي؟
    La Convention compte parmi ses objectifs la promotion du progrès économique et social de tous les peuples du monde. UN ويتمثل أحد أهداف الاتفاقية في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    A sa neuvième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement avait souligné la nécessité de maîtriser la technologie pour obtenir des progrès économiques durables. UN وقد شدد اﻷونكتاد في دورته التاسعة على ضرورة إتقان التكنولوجيا بغية تحقيق التقدم الاقتصادي المستدام.
    35. Le ViceMinistre de l'industrie, du tourisme et de la promotion de l'investissement de Sri Lanka a conclu en remerciant les représentants des observations constructives qu'ils avaient formulées et de la solidarité dont ils avaient fait preuve dans le cadre des efforts que Sri Lanka continuait de déployer pour accomplir des progrès sur le plan économique. UN 35- ووجه نائب وزير الصناعة والسياحة وترويج الاستثمار في سري لانكا، في ملاحظاته الختامية، الشكر إلى المندوبين على تعليقاتهم البناءة وتضامنهم مع سري لانكا في جهودها المتواصلة من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي.
    La République tchèque est pleinement consciente de l'importance des activités de l'AIEA dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire pour favoriser le progrès économique et social dans les pays en développement. UN والحكومة التشيكية تدرك تمام الادراك أهمية أنشطة الوكالة في مجال المساعدة التقنية والتعاون في التطبيقات السلمية للطاقة النووية من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية.
    Elle a demandé que soit facilitée la pleine participation des personnes appartenant à des minorités à tous les aspects — politique, économique, social, religieux et culturel — de la vie de la société et au progrès économique et au développement de leur pays. UN كما دعا إلى تيسير اشتراكهم الكامل في جميع جوانب حياة المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية وفي تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدانهم.
    Les stratégies de développement réussiront mieux si elles sont mises en oeuvre dans un climat politique stable et si elles visent à assurer le progrès économique et social, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation et en matière de parité entre les sexes. UN واستراتيجيات التنمية ستحقق نجاحا أفضل عندما تنفذ في بيئة سياسية مستقرة، تستهدف تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي معا بما في ذلك قضايا الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين.
    En apportant le progrès économique et social dans ces régions, nous faisons en sorte que les habitants, dont le niveau de vie augmente, en même temps que leur prise de conscience du problème, n'auront pas recours à la culture du pavot comme source de revenus. UN ذلك أن تحقيق التقدم الاقتصادي الاجتماعي لهذه المناطق يكفل عدم لجوء سكانها إلى زراعة الخشخاش كوسيلة لكسب العيش، حيث أن مستوى معيشتهم سيرتفع، مصحوبا بزيادة في الوعي والدخل.
    L'augmentation de la consommation d'énergie commerciale étant une condition du progrès économique et social, il leur faut trouver des sources d'énergie commerciale sûres et d'un coût abordable. UN ويتطلب تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي زيادة استهلاك الطاقة التجارية، ومن ثم تحرص البلدان النامية على أن يكون لديها مصادر مضمونة وسهلة المنال من الطاقة التجارية.
    Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies relatifs à la promotion du progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الداعية إلى العمل على تحقيق التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة،
    Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies relatifs à la promotion du progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الداعية إلى العمل على تحقيق التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة،
    Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies relatifs à la promotion du progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الداعية إلى العمل على تحقيق التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة،
    Le capital humain est la clef du progrès économique et social et les problèmes posés par les migrations internationales doivent être résolus de manière à contribuer au développement des pays d'origine et de destination. UN 21 - وأضاف أن رأس المال البشري هو السبيل إلى تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وينبغي التصدي للتحديات التي سببتها الهجرة الدولية بطريقة تسهم في تنمية بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Des experts ont dit qu'il fallait éviter de faire une trop large place aux technologies de pointe en en négligeant d'autres, plus simples, qui n'en sont pas moins indispensables au progrès économique des pays en développement. UN وحذر الخبراء من التركيز أكثر مما ينبغي على التكنولوجيا المتقدمة على حساب التكنولوجيات الأبسط التي لها مع ذلك أهمية شديدة في تحقيق التقدم الاقتصادي في البلدان النامية.
    Plusieurs experts ont mis en garde contre le danger qu'il y avait à se concentrer exagérément sur la haute technologie et à négliger des technologies plus rudimentaires qui n'en étaient pas moins essentielles pour le progrès économique des pays en développement. UN وحذر عدة خبراء من خطر أن يؤدي التركيز أكثر مما ينبغي على التكنولوجيا الرفيعة إلى إهمال التكنولوجيات الأساسية جداً التي كانت حاسمة في تحقيق التقدم الاقتصادي في بلدان نامية.
    La quête du développement humain ne doit pas se réduire à un choix au terme duquel le progrès économique se ferait au détriment de la préservation de l'environnement. UN وينبغي ألا يكون السعي لتحقيق التنمية البشرية خطة تقتصر على خيار واحد ويتم بموجبها تحقيق التقدم الاقتصادي على حساب الاستدامة البيئية.
    En conséquence, nous demandons instamment qu'un rang élevé de priorité soit accordé à un plus grand allègement de la dette, à la mobilisation de ressources financières en faveur du développement et à la mise en place de conditions commerciales équitables afin de permettre aux pays en développement tels que le nôtre d'accéder au progrès économique et social. UN ولذلك، فإننا نحث على إيلاء أولوية عليا لتخفيف الديون، وتعبئة التمويل الإنمائي، وتهيئة ظروف منصفة للتجارة لتمكين البلدان النامية مثل بلدي من تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est évident que les pays en développement ne peuvent accomplir de progrès économiques sans une répartition plus équitable des ressources mondiales. UN ومن الواضح، في الواقع، أن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق التقدم الاقتصادي بدون توزيع أكثر إنصافا للموارد العالمية.
    Il s'inquiète particulièrement du fait que le Gouvernement n'ait pas réussi à empêcher l'érosion des droits des femmes aux progrès économiques, à la santé, à l'éducation, à la participation politique et à la sécurité de la personne. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء إخفاق الحكومة في منع تآكل حقوق المرأة في تحقيق التقدم الاقتصادي والصحي والتعليمي والمشاركة السياسية والأمن الشخصي.
    229. Le ViceMinistre de l'industrie, du tourisme et de la promotion de l'investissement de Sri Lanka a conclu en remerciant les représentants des observations constructives qu'ils avaient formulées et de la solidarité dont ils avaient fait preuve dans le cadre des efforts que Sri Lanka continuait de déployer pour accomplir des progrès sur le plan économique. UN 229- ووجه نائب وزير الصناعة والسياحة وترويج الاستثمار في سري لانكا، في ملاحظاته الختامية، الشكر إلى المندوبين على تعليقاتهم البناءة وتضامنهم مع سري لانكا في جهودها المتواصلة من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي.
    Se fondant sur la Charte, cette coopération entre les deux organisations, mues par les mêmes idéaux et poursuivant les mêmes objectifs, a permis d'unir leurs efforts afin d'œuvrer efficacement à la sauvegarde et à la consolidation de la paix, de la stabilité, ainsi qu'à l'essor économique et social de notre continent. UN والتعاون بين منظمتين تلتزمان بالمثل ذاتها، وتسعيان إلى تحقيق الأهداف ذاتها، استنادا إلى الميثاق، مكنهما من حشد جهودهما للعمل بفعالية بغية صون السلم والاستقرار وتعزيزهما، وكفالة تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في قارتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد