ويكيبيديا

    "تحقيق التقدم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progresser sur
        
    • progresser dans
        
    • d'avancer sur
        
    • réaliser des progrès dans
        
    • faire progresser le
        
    • de progrès dans
        
    • réaliser des progrès en
        
    • accomplir des progrès dans
        
    • la mise en
        
    • progrès dans le
        
    • faire avancer la
        
    • les progrès dans
        
    Monsieur le Président, la Slovaquie apprécie particulièrement les efforts sincères que vous faites pour progresser sur la question de l'élargissement. UN السيد الرئيس، إن سلوفاكيا تقدﱢر جهودكم المخلصة الرامية إلى تحقيق التقدم في موضوع التوسع.
    Redonner l'impulsion nécessaire dans cet important secteur sera un moyen essentiel de progresser dans l'application de l'Accord. UN وسيشكل إعطاء دفعة جديدة لهذا القطاع المهم عنصرا مهما في تحقيق التقدم في تنفيذ الاتفاق.
    À cette fin, elle a organisé deux rencontres consacrées à l'intégration dans le secteur de l'énergie dans le but de promouvoir le dialogue entre tous les acteurs et de parvenir à un consensus sur la manière d'avancer sur cette question. UN ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال.
    Ma délégation souhaite la bienvenue aux membres du Conseil nouvellement élus et attend avec intérêt de réaliser des progrès dans cet important domaine. UN ويرحب وفدي بالأعضاء المنتخبين الجدد في المجلس ويتطلع إلى تحقيق التقدم في ذلك المجال.
    Sur certaines questions restreintes, il est possible de faire progresser le multilatéralisme. UN ويمكن تحقيق التقدم في بعض المسائل المحدودة المتعلقة بتعدد الأطراف.
    À cet égard, les entités régionales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de progrès dans d'autres domaines du processus de transparence dans les armements. UN والكيانات اﻹقليمية، في هذا الصدد، لها دور هام تضطلع به في تحقيق التقدم في مجالات أخرى لعملية الشفافية في اﻷسلحة.
    Insistant sur le fait qu'il est essentiel de réaliser des progrès en matière de relèvement et de reconstruction d'Haïti pour instaurer durablement la stabilité et réaffirmant que la sécurité doit aller de pair avec le développement social et économique, UN وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش وإعادة إعمار هايتي أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم فيها وإذ يعيد التأكيد على ضرورة أن يقترن الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Reconnaissant que le Gouvernement équato-guinéen a montré à maintes reprises la volonté politique de continuer à accomplir des progrès dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales et rempli son engagement de prendre des mesures décisives dans cette voie, ¶# UN وإذ تعترف بالإرادة السياسية التي أبدتها حكومة غينيا الاستوائية مراراً وتكراراً لمواصلة تحقيق التقدم في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية والوفاء بتعهدها باتخاذ خطوات حاسمة في هذا الاتجاه،
    Nous devons progresser sur le front des négociations commerciales internationales. UN نحن بحاجة إلى تحقيق التقدم في المفاوضات التجارية الدولية.
    Si l’on veut progresser sur la voie du développement durable, il ne faut pas se contenter d’accroître l’aide financière. UN ٦٢ - وأردف قائلا إن تحقيق التقدم في مجال التنمية المستدامة يقتضي ما هو أكثر من مجرد زيادة المساعدة المالية.
    Enfin, pour progresser dans ces domaines, l'Afrique devra relever un défi majeur qui consiste à mobiliser des ressources dans tous les secteurs d'activité. UN كما تطرح تعبئة الموارد تحديا شاملا حاسما يجب التصدي له إذا أُريدَ لأفريقيا تحقيق التقدم في هذه المجالات.
    Toutefois, notre capacité à résoudre les difficultés que nous rencontrons repose dans une large mesure sur notre volonté politique, et si nous voulons vraiment progresser dans nos travaux, notre volonté politique doit être plus forte. UN غير أن النجاح في معالجة التحديات التي تعترضنا يعتمد إلى حد كبير على إرادتنا السياسية، وإذا كنا جادين في تحقيق التقدم في عملنا، لزمنا إبداء إرادة سياسية أقوى.
    Dans sa résolution 61/244, l'Assemblée a engagé le Secrétaire général à continuer d'avancer sur le front de la mobilité. UN وفي القرار 61/244، شجعت الجمعية الأمين العام على مواصلة تحقيق التقدم في مجال التنقل.
    Dans sa résolution 61/244, l'Assemblée a engagé le Secrétaire général à continuer d'avancer sur le front de la mobilité. UN وفي القرار 61/244، شجعت الجمعية الأمين العام على مواصلة تحقيق التقدم في مجال التنقل.
    Nous encourageons à réaliser des progrès dans les négociations de paix en cours au Darfour. UN ونشجع تحقيق التقدم في مفاوضات السلام الحالية بشأن دارفور.
    132. Une large participation est essentielle si l'on veut réaliser des progrès dans l'élaboration des politiques et parvenir au développement durable. UN ١٣٢ - كان اتساع نطاق المشاركة أمرا أساسيا بالنسبة إلى تحقيق التقدم في مجال وضع السياسات العامة وتنفيذ التنمية المستدامة.
    Pour faire progresser le processus du désarmement, il est important de recourir à des mesures collatérales comme la transparence dans le domaine militaire. UN ومن أجل تحقيق التقدم في عملية نزع السلاح، فإن من اﻷهمية بمكان اللجوء إلى تدابير إضافية مثل الشفافية في المجالات العسكرية.
    la mise en place du mécanisme de responsabilisation mutuelle que constitue le groupe de suivi indépendant a été un facteur de progrès dans ce domaine. UN وقد ساعد على تحقيق التقدم في هذا المجال إنشاء فريق الرصد المستقل بوصفه آلية للمساءلة المتبادلة.
    Insistant sur le fait qu'il est essentiel de réaliser des progrès en matière de relèvement et de reconstruction d'Haïti pour instaurer durablement la stabilité et réaffirmant que la sécurité doit aller de pair avec le développement social et économique, UN وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش وإعادة إعمار هايتي أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم فيها وإذ يعيد التأكيد على ضرورة أن يقترن الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Reconnaissant que le Gouvernement équato-guinéen a montré à maintes reprises la volonté politique de continuer à accomplir des progrès dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales et rempli son engagement de prendre des mesures décisives dans cette voie, ¶# UN وإذ تعترف بالإرادة السياسية التي أبدتها حكومة غينيا الاستوائية مراراً وتكراراً لمواصلة تحقيق التقدم في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية والوفاء بتعهدها باتخاذ خطوات حاسمة في هذا الاتجاه،
    Cet appui sera nécessaire à la réalisation des progrès dans la mise en œuvre des mesures de réforme restantes au cours de la présente session. UN وسيكون ذلك الدعم لازما بغية تحقيق التقدم في تنفيذ سائر تدابير الإصلاح خلال الدورة الحالية.
    Ils affirment clairement que la responsabilité principale du progrès dans le développement social doit être assumée au niveau national. UN وهي تؤكد بوضوح أن المسؤولية اﻷولية عن تحقيق التقدم في التنمية الاجتماعية يجب أن يضطلع بها على الصعيد الوطني.
    Une coopération étroite avec la France s'avère essentielle pour faire avancer la décolonisation. UN من الضروري القيام بالتعاون الوثيق مع فرنسا من أجل تحقيق التقدم في إنهاء الاستعمار.
    Troisièmement, nous appuyons les progrès dans le secteur social afin de soutenir la stabilité politique et les progrès économiques qui constituent les fondements d'un État pacifique, prospère et moderne. UN ثالثا، يجري العمل على تحقيق التقدم في القطاع الاجتماعي بغية تعضيد الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي اللذين يمثلان دعامتين لدولة تنعم بالسلام والازدهار وروح العصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد