ويكيبيديا

    "تحقيق التوازن في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'équilibrer le
        
    • équilibrer les
        
    • l'équilibre des
        
    • d'équilibrer la
        
    • parvenir à un équilibre dans
        
    • réaliser un équilibre dans
        
    • Assurer l'équilibre voulu
        
    La réunion de Doha a permis de faire ressortir les préoccupations des pays en développement concernant la nécessité d'équilibrer le système commercial multilatéral. UN 41 - لقد ألقى اجتماع الدوحة الضوء على شواغل البلدان النامية بشأن ضرورة تحقيق التوازن في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il a rappelé combien il était important d'équilibrer le système de financement international à la lumière de l'évolution récente en matière d'aide internationale au développement. UN وأكد أهمية معالجة قضية تحقيق التوازن في الهيكل الدولي في ضوء التطورات المقبلة بالمساعدة الإنمائية الدولية.
    L’idée de départ de la Conférence était que, même s’il fallait équilibrer les finances de l’État, le système de protection sociale devait être maintenu, voire développé. UN وكانت نقطة الانطلاق في هذا المؤتمر أنه مع ضرورة تحقيق التوازن في الموارد المالية العامة، ينبغي الحفاظ على الرفاه العام وتطويره.
    En 2010, l'UNICEF s'est rapproché encore plus de l'objectif de l'équilibre des effectifs : 48 % du personnel sont des femmes. UN وفي عام 2010، اقتربت اليونيسيف من تحقيق التوازن في القوة العاملة: إذ تشكل الإناث نسبة 48 في المائة من الموظفين.
    17. L'article 15 du Pacte met l'accent sur la nécessité d'équilibrer la protection des intérêts du public et celle des intérêts privés s'agissant du savoir. UN 17- تتناول المادة 15 من العهد ضرورة تحقيق التوازن في حماية المصالح العامة والخاصة المتعلقة بالمعرفة.
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    On y recommandait également que le CCI s'efforce de réaliser un équilibre dans sa programmation entre les cinq régions géographiques. UN وأوصى أيضا بأن يهدف المركز إلى تحقيق التوازن في برامجه بين المناطق الجغرافية الخمس.
    i) Assurer l'équilibre voulu entre les tâches à effectuer en vue de l'adoption des normes IPSAS pour ne pas surcharger le personnel; UN (ط) تحقيق التوازن في توزيع أعباء العمل المطلوب لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية حتى لا يُثقِل كاهل الموظفين؛
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث.
    Pour certains participants, augmenter et réorienter les dotations publiques en faveur de l'adaptation serait un moyen d'équilibrer le financement des mesures d'atténuation et d'adaptation. UN وقد رأى بعض المشاركين أن زيادة تخصيص التمويل العام وتحويله إلى أنشطة التكيف ربما يكون سبيلاً إلى تحقيق التوازن في تمويل أنشطة التخفيف والتكيف.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن الأحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى إلى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور والإناث.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن الأحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى إلى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور والإناث.
    Un premier pas dans ce sens consisterait à équilibrer les budgets nationaux. UN وتكمن الخطوة الأولى في هذه العملية في تحقيق التوازن في الميزانيات الوطنية.
    La modification de plusieurs lois démontre la détermination du Gouvernement à équilibrer les relations de pouvoir et établir un statut égal pour les hommes et les femmes. UN ويدل تعديل عدة قوانين تشريعية على تصميم الحكومة على تحقيق التوازن في علاقات القوة وخلق وضع متساوٍ للرجل والمرأة.
    Traitant des problèmes liés au désarmement, le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU conduit des activités d'information et de sensibilisation visant à équilibrer les dépenses d'armement, à prévenir la menace nucléaire et à lutter contre le commerce illicite des armes. UN وتضطلع إدارة شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة، في سياق معالجتها للمشاكل القائمة في مجال نزع السلاح، بجهود توعوية وتثقيفية ترمي إلى تحقيق التوازن في الإنفاق العسكري، ودرء خطر نشوب حرب نووية، ومكافحة الاتجار بالأسلحة بصورة غير مشروعة.
    10. Dans pratiquement tous les pays de la région, l'objectif assigné à la politique budgétaire a été d'assurer l'équilibre des comptes publics. UN ١٠ - وسعت السياسة المالية في جميع بلدان المنطقة تقريبا إلى تحقيق التوازن في حساباتها العامة.
    Il serait utile de disposer d'observations supplémentaires sur l'équilibre des tensions entre investir davantage d'APD dans le secteur public plutôt que dans le secteur privé. UN ورحب بالحصول على تعليقات إضافية بشأن كيفية تحقيق التوازن في مسألة التجاذب بين استثمار قدر أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية في القطاع العام بالمقارنة بعمل ذلك في القطاع الخاص.
    Nous réaffirmons notre conviction que cela peut et devrait se faire en élisant des membres issus de l'Assemblée générale au sens large, élément de la résolution constituante qui a précisément été inclus aux fins d'équilibrer la composition d'ensemble de cette Commission. UN ونؤكد مجددا اقتناعنا بأن هذا أمر ممكن وينبغي عمله من خلال انتخاب أعضاء من داخل الجمعية العامة بأكملها، وهذا عنصر أدرج في القرار المؤسس للجنة تحديدا بغرض تحقيق التوازن في التشكيل العام لهذه اللجنة.
    547. Le système des meilleurs perdants, selon lequel la Commission électorale procède à la nomination de quatre députés de l'Assemblée nationale choisis parmi les candidats perdants qui ont obtenu les meilleurs résultats aux élections en vue d'équilibrer la représentation des diverses communautés raciales et ethniques à l'Assemblée nationale, est considéré avec intérêt. UN ٥٤٧ - ونظر مع الاهتمام إلى نظام أفضل الخاسرين، الذي ينص على أن تنسب اللجنة الانتخابية من بين أفضل الخاسرين في انتخاب ما عددا من اﻷعضاء في الجمعية الوطنية يصل إلى أربعة أعضاء، وذلك بغرض تحقيق التوازن في تمثيل مختلف الجماعات العرقية واﻹثنية في الجمعية الوطنية.
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Dans ce contexte, nous devons parvenir à un équilibre dans les méthodes de travail des principaux organes de l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تحقيق التوازن في عمل مختلف الأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة.
    De même, conformément à la résolution 377 (V), notre séance aujourd'hui confirme le désir des États Membres de réformer l'Organisation et de réaliser un équilibre dans les relations internationales afin de poser les fondements de la paix et de la stabilité dans le monde. UN واجتماعنا اليوم أيضا بموجب قرار الجمعية العامة ٧٧٣ )د - ٥( يؤكد رغبة الدول اﻷعضاء في إصلاح هذه المنظمة، وضرورة تحقيق التوازن في العلاقات الدولية ﻹرساء قواعد السلم والاستقرار في العالم.
    j) Assurer l'équilibre voulu entre les tâches à effectuer en vue de l'adoption des normes IPSAS pour ne pas surcharger le personnel. UN (ي) تحقيق التوازن في توزيع أعباء العمل المطلوب بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى لا يُثقل كاهل الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد