ويكيبيديا

    "تحقيق السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix
        
    • parvenir à une paix
        
    • de paix
        
    • l'instauration d'une paix
        
    • instaurer une paix
        
    • la réalisation d'une paix
        
    • connaître une paix
        
    Pour terminer, Haïti a réalisé des progrès importants vers la paix et la stabilité. UN وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    L'aide significative que son pays a fournie à l'UNRWA fait partie de ses efforts visant à instaurer la paix au MoyenOrient. UN وأضاف أن المعونات الكبيرة التي يقدمها بلده إلى الأونروا تشكل جزءا من جهوده من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    C'est là le principal obstacle à la paix. UN وهذه هي العقبة الكبرى في سبيل تحقيق السلام.
    La volonté du pays hôte de parvenir à une paix, une sécurité et un développement durables doit également être prise en considération. UN وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام.
    Ce siècle touche à sa fin, au milieu de nombreux foyers de tension mais avec des espoirs de paix encore plus grands. UN ويقترب هذا القرن من نهايته في خضم بؤر الحروب الكثيرة ولكن في ظل آمال أكبر في تحقيق السلام.
    Une solution politique fondée sur les principes du communiqué de Genève est la seule voie qui puisse mener à la paix. UN فالمسار الوحيد نحو تحقيق السلام هو السعي لإيجاد حل يقوم على أساس ما ورد في بيان جنيف.
    Il a souligné également qu'il était temps que les parties prenantes nationales fassent de la paix leur priorité. UN وشدد أيضا على أن الوقت قد حان لتضع الجهات الوطنية خطة تحقيق السلام في قائمة اهتماماتها.
    Nous souhaitons la paix avec tous nos voisins : la paix dans la dignité. UN إننا نطمح الى تحقيق السلام مع جميع جيراننا. أي سلام الكرامة.
    Je voudrais réaffirmer que la Turquie fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'instauration de la paix en Afghanistan. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان.
    ∙ À intégrer les éléments ci-dessus aux actions en faveur de la paix et de la sécurité internationales, y compris la prévention des conflits violents; UN ● دمج الأنشطة الآنفة الذكر في الأنشطة الرامية الى تحقيق السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك درء نشوب النزاعات المسلحة؛
    Cela constituerait un pas important vers l'instauration de la paix dans la région. UN فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة.
    Les progrès faits dans la réalisation de la paix n'auraient pas été possibles sans sa direction courageuse et visionnaire. UN وما أحرز من تقدم صوب تحقيق السلام ما كان مــن الممكــن بلوغه بدون قيادته الشجاعة والبعيدة النظر.
    Certains de ses nationaux ont fait le sacrifice de leur vie pour que la paix s'instaure dans ce pays. UN وقد ضحﱠى بعض هؤلاء الزامبيين بأغلى ما لديهم فجادوا بدمائهم وأرواحهم من أجل تحقيق السلام في أنغولا.
    Certains de ses nationaux ont fait le sacrifice de leur vie pour que la paix s'instaure dans ce pays. UN وقد ضحﱠى بعض هؤلاء الزامبيين بأغلى ما لديهم فجادوا بدمائهم وأرواحهم من أجل تحقيق السلام في أنغولا.
    la paix au Moyen-Orient ne peut et ne doit être gelée indéfiniment, en tant que maillon principal de la stabilité et de la sécurité internationales. UN ويجب ألا يؤجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط إلى ما لا نهاية، حيث أنه عنصر أساسي في الأمن والاستقرار الدوليين.
    Il est certain que la communauté internationale peut aider à établir la feuille de route à suivre pour parvenir à la paix au Moyen-Orient. UN ويمكن للمجتمع الدولي بالطبع أن يساعد في رسم خريطة طريق يؤدي السير عليها إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    La France a payé jusqu'au prix du sang pour la paix dans notre pays. UN لقد دفعت فرنسا ثمنا باهظا، بدم أبنائها من أجل تحقيق السلام في بلدنا.
    Ces cadres et activités d'envergure mobilisent les opinions publiques et les peuples en faveur des idéaux de l'UNESCO pour parvenir à une paix effective. UN وتحشد أطر العمل هذه، وهذه الأنشطة الرأي العام والناس لتأييد المثل العليا لليونسكو من أجل تحقيق السلام الفعال.
    Ce sera notre dernière chance d'éviter une explosion et l'occasion de maintenir et de préserver le processus de paix. UN ومن القيام بواجباته. ﻷن ذلك سوف يكون اﻷمــل اﻷخيــر لفــرض واقع يمنع الانفجار ويحافظ على إمكانية تحقيق السلام.
    Sauter du Groupe de travail à composition non limitée à une conférence internationale ne contribuera certainement pas à l'instauration d'une paix internationale. UN إن الانتقال السريع من الفريق العامل المفتوح العضوية إلى عقد مؤتمر دولي ليس من المرجح أن يخدم غرض تحقيق السلام الدولي.
    Depuis longtemps, l'objectif commun de la communauté internationale est d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل.
    Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres à des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، في الجهود التي يبذلها من أجل بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين والقضاء على خطر نشوب الحرب وتوفير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لأغراض سلمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد