ويكيبيديا

    "تحقيق القضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir à l'élimination
        
    • réaliser l'élimination
        
    • obtenir leur élimination
        
    • la voie de l'élimination
        
    • obtenir l'élimination
        
    Réaffirmant la nécessité impérieuse de parvenir à l'élimination totale des mines antipersonnel, UN وإذ نؤكد من جديد الحاجة الملحة إلى تحقيق القضاء المبرم على الألغام المضادة للأفراد؛
    Preuve en est le nombre important de débats sur la façon de créer un environnement international permettant de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires et la manière de maintenir un monde exempt de telles armes après leur élimination complète. UN وعلى سبيل المثال، فقد كان هناك نقاش كثير حول مسألة كيفية تهيئة بيئة دولية تساعد على تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية، وحول كيفية صون عالم خال من تلك الأسلحة بعد القضاء عليها تماما.
    C'est pourquoi, lors du Sommet du Millénaire, nos chefs d'État et de gouvernement ont souligné la nécessité de parvenir à l'élimination totale des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, et de maintenir ouvertes toutes les options permettant de réaliser ce noble objectif. UN ولهذا السبب أصر رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية على ضرورة تحقيق القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، والأسلحة النووية بشكل خاص. وهذا هو أيضا السبب في أنهم قرروا جعل كل الخيارات مفتوحة من أجل تحقيق ذلك الهدف السامي.
    Les membres du Mouvement des pays non alignés sont fermement convaincus que l'Assemblée générale devrait donner l'impulsion nécessaire à ces négociations dans l'objectif de réaliser l'élimination totale des armes nucléaires. UN وأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه يجب على الجمعية العامة أن توفر الزخم اللازم لهذه المفاوضات بهدف تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Enfin, la Conférence devrait, tout en reconnaissant les progrès déjà faits en vue du désarmement depuis la fin de la guerre froide, souligner la nécessité de donner un nouvel élan aux efforts qui visent à obtenir leur élimination totale. UN وثالثا، ينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتقدم المحرز أصلا نحو تحقيق نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة ولكن ينبغي أن يؤكد أيضا على ضرورة تأمين اندفاع جديد في الجهود المبذولة من أجل تحقيق القضاء التام عليها.
    :: Le Mouvement reste préoccupé par l'absence de progrès sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires. UN :: ما زالت حركة عدم الانحياز يساورها القلق إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Dans toutes ces propositions, nous avons souligné l'importance de placer le TICE dans un cadre de désarmement, comme un élément d'un processus par étapes visant à obtenir l'élimination complète de toutes les armes nucléaires dans un délai déterminé. UN ومن خلال هذه المقترحات أكﱠدنا أهمية وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في إطار نزع السلاح، كجزء من عملية تدريجية تستهدف تحقيق القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Quant au désarmement nucléaire, il ne fait aucun doute que l'Italie est du nombre des pays qui en appuient le processus et qui ont pour objectif final de parvenir à l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN وتتبوّأ إيطاليا، دون أدنى شك، مكانها بين البلدان التي تدعم عملية نزع السلاح النووي التي يتمثّل هدفها النهائي في تحقيق القضاء التام على جميع هذه اﻷسلحة.
    Il nous semble évident que la communauté internationale ne pourra parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires et être assurée qu'elles ne seront plus jamais fabriquées que si ce Traité, sous tous ses aspects, devient universel et est pleinement mis en œuvre. UN ومن الجلي لنا أن المجتمع الدولي لا يستطيع تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ولا ضمان عدم إنتاجها مطلقا مرة أخرى بغير تحقيق العالمية والتنفيذ الكامل لهذه المعاهدة من كل جوانبها.
    Le désarmement nucléaire est un pilier fondamental du TNP, dont l'objectif global, énoncé dans le préambule et surtout à l'article VI, est de parvenir à l'élimination complète des arsenaux nucléaires. UN إن نزع السلاح النووي ركن أساسي من أركان معاهدة عدم الانتشار. والهدف العام للمعاهدة، على نحو ما هو مبين في الديباجة وكذا في المادة السادسة، هو تحقيق القضاء الكامل على الترسانات النووية.
    Nous insistons sur la nécessité de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires et signalons, à cet égard, qu'il est absolument nécessaire d'entamer, sans délai, des négociations à ce sujet. UN ونؤكد على ضرورة تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ونشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات دون إبطاء.
    Les États parties doivent réduire leur dépendance par rapport aux armes nucléaires dans leurs politiques de sécurité nationale, de façon à parvenir à l'élimination de ces armes, comme ils y sont tenus aux termes du Traité. UN وعلى الدول الأطراف في المعاهدة أن تقلل من اعتمادها على الأسلحة النووية في إطار سياسات الأمن القومي حتى يمكن تحقيق القضاء الكامل على هذه الأسلحة، حسبما تلزمها المعاهدة بذلك.
    À cet égard, notre pays estime que les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires doivent être menés de manière simultanée sous l'égide des Nations Unies, afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، يرى بلدنا أن الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار لا بد من الاضطلاع بها بالترادف، وبتأثير الأمم المتحدة، بغية تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Par conséquent, l'Egypte a toujours cherché à parvenir à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, intentionnelle ou non, et votera de ce fait en faveur du projet de résolution comme un tout. UN وعليه فإنها تسعى إلى تحقيق القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المقصودة أو غير ذلك، ومن ثم فإنها ستصوت تأييدا لمشروع القرار ككل.
    Dans son article 5, la CEDAW appelle les États parties à adopter toutes les mesures appropriées pour modifier les schémas et modèles de comportement de l'homme et de la femme < < en vue de parvenir à l'élimination des préjugés et des pratiques coutumières, ou de tout autre type, qui sont fondés sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes > > . UN وتدعو الاتفاقية في مادتها 5 الدول الأطراف إلى أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتعديل أنماط سلوك الرجال والنساء، ' ' بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة``.
    Nous réaffirmons qu'il faut que les États dotés d'armes nucléaires s'acquittent intégralement de toutes leurs obligations et respectent tous les engagements qu'ils ont pris au titre de l'article IV, y compris les 13 mesures concrètes auxquelles ils ont souscrit à la Conférence d'examen du TNP de 2000, en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونؤكد مجددا ضرورة أن تمتثل البلدان الحائزة للأسلحة النووية امتثالا كاملا لجميع التزاماتها بموجب المادة السادسة، وبالخطوات العملية الثلاث عشرة، التي اتفقت عليها في مؤتمر الدول الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، بهدف تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Ma délégation tient à insister pour que les États dotés d'armes nucléaires mettent pleinement en œuvre leurs engagements et leurs obligations au titre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), y compris les 13 mesures pratiques, en vue de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN ويود وفدي التشديد على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تنفذ تماما التزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك الخطوات العملية الـ13، بهدف تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Malgré l'atténuation des tensions dans les relations internationales, le désarmement doit continuer à avoir un haut rang de priorité dans les préoccupations de la communauté internationale en vue de réaliser l'élimination totale des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من فتور التوتر في العلاقات الدولية، يجب أن يظل نزع السلاح يحظى بأولوية قصوى في جدول أعمال المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Les pays développés doivent donc honorer leurs engagements en matière d'APD afin de réaliser l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية بحاجة إلى أن تفي بما عليها من التزامات بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق القضاء على الفقر.
    Enfin, la Conférence devrait, tout en reconnaissant les progrès déjà faits en vue du désarmement depuis la fin de la guerre froide, souligner la nécessité de donner un nouvel élan aux efforts qui visent à obtenir leur élimination totale. UN وثالثا، ينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتقدم المحرز أصلا نحو تحقيق نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة ولكن ينبغي أن يؤكد أيضا على ضرورة تأمين اندفاع جديد في الجهود المبذولة من أجل تحقيق القضاء التام عليها.
    Le TNP comporte l'obligation explicite de poursuivre sur la voie de l'élimination de ces armes, et il appelle à la coopération de tous les États dans la réalisation de cet objectif Il s'ensuit dès lors que les États non dotés d'armes nucléaires ont à la fois le droit et la responsabilité de remplir cette obligation. UN وتتضمن معاهدة عدم الانتشار التزاما صريحا بالسعي إلى تحقيق القضاء على هذه اﻷسلحة، وهي تدعو جميع الدول إلى التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف. ثم تنص على أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لها الحق في السعي إلى تحقيق هذا الالتزام كما أنها تتحمل المسؤولية عن ذلك على حد سواء.
    Ce sont des jalons importants sur la voie de l'élimination, mais ils ne visent pas à proprement parler l'élimination globale des armes nucléaires. UN وبينما تعد هذه التخفيضات خطوات هامة على الطريق نحو القضاء على اﻷسلحة النووية، إلا أنها لا تركز على تحقيق القضاء على هذه اﻷسلحة على نطاق العالم.
    M. Sallam (Arabie saoudite), dont le pays condamne la pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires appuiera toute mesure prise par l'Assemblée générale visant réellement à en obtenir l'élimination. UN 17 - السيد سلاّم (المملكة العربية السعودية): قال إن بلده يدين ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو على نحوٍ تعسفي، وأنه يؤيد كل تدبير مُتخذ على يد الجمعية العامة من أجل تحقيق القضاء على هذه العمليات بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد