Il reconnaît également que l'on ne peut obtenir l'égalité des femmes dans ce domaine qu'en ayant recours sans plus attendre à toutes les mesures adéquates. | UN | كما تدرك أن تحقيق المساواة للمرأة في هذا المجال يجب أن يتم باستخدام جميع التدابير الملائمة ودون مزيد من التأخير. |
L'organisation coordonne des recherches et les actions de sensibilisation en faveur de l'égalité des femmes et de leur pleine participation dans tous les aspects de la vie publique et privée. | UN | تنسق المنظمة البحوث والدعوة لدعم تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة. |
Le Comité espère que la volonté politique d'atteindre l'égalité des femmes demeure forte. | UN | وأعربت عن أمل اللجنة في أن تظل الرغبة السياسية في تحقيق المساواة للمرأة قوية. |
Aujourd'hui, pour renforcer son action, les autorités ont inauguré, avec la coopération de l'UNESCO, le programme de l'équité pour les femmes en constituant à cet effet un groupe de travail interne. | UN | واليوم، تم من أجل تعزيز هذا العمل، الشروع في برنامج بشأن تحقيق المساواة للمرأة بالتعاون مع اليونسكو، وتم تشكيل فريق عامل داخلي. |
l'égalité des femmes demeure un objectif prescrit par l'Assemblée générale et un cadre d'action pour le Secrétariat de l'ONU. | UN | ولا يزال يعتبر موضوع تحقيق المساواة للمرأة من ضمن مواضيع ولاية الجمعية العامة، وما برح يشكل اﻹطار لعمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
La Convention considère que ces comportements constituent des entraves à la réalisation de l'égalité des femmes et doivent disparaître dans le secteur public aussi bien que privé. | UN | وترى الاتفاقية في ذلك عائقا أمام تحقيق المساواة للمرأة يجب التخلص منه في سلوك مسؤولي القطاعين العام والخاص. |
Veuillez fournir un résumé des formes et des manifestations des attitudes, pratiques et coutumes discriminatoires ainsi que de leurs conséquences pour l'égalité des femmes. | UN | يرجى تقديم استعراض عام لأشكال ومظاهر المواقف والممارسات والعادات التمييزية وأثرها على تحقيق المساواة للمرأة. |
En 1985, la Jamaïque a renforcé son engagement dans la lutte pour l'égalité des femmes en adoptant la stratégie prospective d'action, élaborée à la troisième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Nairobi (Kenya). | UN | ثم التزمت جامايكا في عام ١٩٨٥ بالنضال من أجل تحقيق المساواة للمرأة عن طريق اعتماد الاستراتيجيات المرتقبة المتولدة عن المؤتمر العالمي الثالث المعني بالمرأة في نيروبي، كينيا. |
∙ Il existe des exemples de collaboration réussie entre des organismes des Nations Unies et des organisations de défense des droits des femmes, de plaidoyer et de recherche appartenant à la société civile et oeuvrant pour l'égalité des femmes. | UN | ● أمثلــة ايجابيــة لتعــاون وكــالات اﻷمــم المتحــدة مــع منظمــات المجتمــع المدنــي النسائية في مجــال العناصــر النسائية والدعـــوة والبحــوث من أجل تحقيق المساواة للمرأة. |
275. La réforme de la Constitution nationale en 1994 avait marqué une étape importante sur la voie conduisant à l'égalité des femmes en Argentine. | UN | ٥٧٢ - وقد جاء إصلاح الدستور الوطني في عام ١٩٩٤ بمثابة خطوة هامة تجاه تحقيق المساواة للمرأة في اﻷرجنتين. |
Elle a conduit plusieurs campagnes d'éducation du public et s'est associée avec des ONG de femmes pour des questions de législation et d'autres questions qui ont des incidences sur l'égalité des femmes dans les Bahamas. | UN | وقد قاد المكتب عدة حملات تثقيف شعبية واشترك مع المنظمات غير الحكومية النسائية في معالجة التشريعات وكذلك القضايا الأخرى التي تؤثر على تحقيق المساواة للمرأة في جزر البهاما. |
Rappelant que le protocole de coopération a été conclu sur la base d'une égalité de droits et d'obligations pour le Conseil supérieur de la femme, d'une part, et l'Union des femmes du Bahreïn, de l'autre, Mme Al Khalifa précise que l'Union des femmes est l'antenne civile de l'action de l'État en faveur de l'égalité des femmes. | UN | وقالت، وهي تذكّر بأن بروتوكول التعاون قد أبرم على أساس المساواة بين المجلس والاتحاد فيما يتعلق بالحقوق والمسؤوليات، إن الاتحاد هو المكون المدني للجهود الوطنية من أجل تحقيق المساواة للمرأة. |
32. Plusieurs représentants et observateurs ont déclaré que la guerre et les conflits armés constituaient les principaux obstacles à la réalisation de l'égalité des femmes dans le monde entier. | UN | ٣٢ - وأكد العديد من الممثلين والمراقبين على أن الحرب والنزاع المسلح يشكلان العقبتين الرئيسيتين في طريق تحقيق المساواة للمرأة على نطاق العالم. |
219. Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait mis en place des mécanismes et des projets spéciaux pour promouvoir l'égalité des femmes dans tous les secteurs de l'économie, de la société et de la famille ainsi que pour renforcer la prise de conscience des droits des femmes. | UN | ٩١٢ - ذكرت الممثلة أن الحكومة أنشأت آليات ومشاريع خاصة للتشجيع على تحقيق المساواة للمرأة في جميع قطاعات الاقتصاد وداخل المجتمع واﻷسرة، وكذلك لزيادة التوعية بحقوق المرأة. |
La plupart des aspects de l'égalité des femmes n'ont pas de lien direct avec les questions économiques et financières internationales. > > | UN | وليس هناك علاقة مباشرة بين معظم جوانب تحقيق المساواة للمرأة والمسائل الاقتصادية والمالية الدولية " . |
464. Le Comité a demandé que les présentes observations finales soient largement diffusées au Bangladesh de façon que chacun connaisse les mesures qui ont été prises pour garantir l'égalité des femmes dans les faits et les mesures qui restent à prendre à cet égard. | UN | ٤٦٤ - وأوصت اللجنة بنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في بنغلاديش لتوعية اﻷفراد بالخطوات التي اتُخذت لكفالة تحقيق المساواة للمرأة على أرض الواقع والخطوات اﻹضافية اللازمة في هذا الصدد. |
L'ICBF réalise ce programme auprès d'un groupe de fonctionnaires de la Sous-Direction de la famille et de ses bureaux régionaux afin d'assurer dans cette institution l'équité pour les femmes. | UN | يضطلع المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة بهذا العمل بمعاونة فريق من الموظفين المدنيين من وحدة اﻷسرة والمكاتب اﻹقليمية، من أجل الشروع في تحقيق المساواة للمرأة في هذه المؤسسة. |
* Le renforcement de l'action du MEN s'appuie sur la mise en route du programme d'équité pour les femmes. | UN | * تعمل الوزارة على توطيد أنشطتها بإدخال برنامج بشأن تحقيق المساواة للمرأة. |
Il a appelé les gouvernements à prendre des mesures pour assurer aux femmes l'égalité d'accès et la pleine participation aux structures du pouvoir et à la prise de décisions, et donner aux femmes les moyens de participer à la prise de décisions et d'exercer des responsabilités. | UN | ودعا المنهاج الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل تحقيق المساواة للمرأة في هياكل السلطة وصنع القرار، والمشاركة الكاملة فيها، وزيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة. |
:: réaliser l'égalité pour les femmes en tant que participantes, décideuses et bénéficiaires dans les domaines politique, civil, social, économique et culturel; | UN | :: تحقيق المساواة للمرأة كمشاركة، وكمقررة سياسات، وكمستفيدة في مجالات الحياة السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ |
Se préoccupe-t-on d'assurer une formation à la sensibilité à la problématique des sexes, en particulier dans des secteurs clés, comme ceux de l'enseignement et de la magistrature, pour imprégner l les esprits da la manière dont la société comprend la nature et les implications de stéréotypes qui empêchent les femmes de parvenir à l'égalité de fait? | UN | وهل يتم توفير التدريب للعاملين في قطاعات حاسمة مثل المدرسين والقضاة لتوعيتهم بحقوق المرأة بغية تعزيز تفهم المجتمع لطبيعة وآثار الأنماط التي تحول دون تحقيق المساواة للمرأة. |