Le Conseil reste pleinement mobilisé par la situation qui règne au Yémen et suivra de près les prochaines étapes devant conduire à une transition politique pacifique. | UN | وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي. |
Toutes les parties prenantes ont été associées au processus de rédaction, qui a constitué un grand pas vers une transition démocratique réelle et effective. | UN | وشارك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الصياغة هذه التي كانت خطوة كبرى في طريق تحقيق انتقال ديمقراطي حقيقي وفعال. |
L'inclusion de telles populations minoritaires dans le processus politique est une étape essentielle à une transition pacifique vers la démocratie. | UN | وإشراك هذه الأقليات في العمليات السياسية هو خطوة حاسمة للتشجيع على تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية. |
La communauté internationale a l'occasion d'aider les pays en développement à passer rapidement à des technologies modernes reposant sur une énergie à faible teneur en carbone. | UN | وتوجد فرصة لكي يقدم المجتمع الدولي الدعم للبلدان النامية في تحقيق انتقال سريع إلى الطاقة العصرية يرتكز على مصادر الطاقة منخفضة الكربون. |
Toutefois, il n'y a pas encore d'accord sur la manière de passer sans heurts d'un environnement de maintien de la paix à des stratégies de règlement des différends et de consolidation de la paix. | UN | إلا أنه ليس ثمة أي اتفاق حتى الآن بشأن كيفية تحقيق انتقال سلس من بيئة حفظ السلام إلى استراتيجيات تسوية المنازعات وبناء السلام. |
Le respect des droits et des libertés politiques est une condition essentielle de la création d'un climat favorisant le succès de la transition démocratique. | UN | فالحقوق والحريات السياسية يجب أن تحترم لخلق بيئة تمكينية تفضي إلى تحقيق انتقال ديمقراطي ناجح. |
Le principal objectif consistait à promouvoir le développement industriel durable et à faciliter la transition harmonieuse à l'économie de marché, conformément aux trois priorités thématiques de l'ONUDI. | UN | وكان الهدف الأولي من ذلك هو تعزيز التنمية الصناعية المستدامة وتيسير تحقيق انتقال ناجح إلى اقتصاد السوق وفقا لأولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث. |
Avec l'aide de la communauté internationale, le peuple afghan a réussi une transition remarquable, passant de plus de 20 ans de guerre à un début de stabilité après la fin du régime taliban. | UN | فشعب أفغانستان تمكن بمساعدة المجتمع الدولي من تحقيق انتقال ملحوظ من حالة حرب استمرت أكثر من عقدين من السنين إلى بداية حالة من الاستقرار بعد زوال حكم الطالبان. |
Le peuple palestinien et ses institutions ont réussi à opérer une transition pacifique, démocratique et responsable. | UN | وقد نجح الشعب الفلسطيني والمؤسسات الفلسطينية في تحقيق انتقال سلمي وديمقراطي ومسؤول. |
L'Union européenne souhaite ardemment une transition pacifique vers la démocratie à Cuba. | UN | إن الاتحـــاد اﻷوروبي يؤيد بشدة تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا. |
Cela permettra une transition plus réaliste, qui aidera en définitive nos économies à mieux s'adapter. | UN | وهذا سيتيح تحقيق انتقال يكون أكثر واقعية، اﻷمر الذي سييسر في نهاية المطاف تكيف اقتصاداتنا على نحو أفضل. |
5. Engage le Gouvernement libyen à établir un large dialogue national ouvert à tous pour assurer une transition démocratique pacifique et durable; | UN | 5- يدعو حكومة ليبيا إلى إقامة حوار وطني واسع وشامل للجميع بغية ضمان تحقيق انتقال ديمقراطي سلمي ومستدام؛ |
Il dépendra du choix des bonnes orientations, entre autres celles qui concernent l'acquisition des compétences requises pour une transition sans heurt et également répartie vers une économie verte, ainsi que d'institutions capables de les mettre en œuvre. | UN | فهو أمر سيتوقف على وضع السياسات المناسبة، بما في ذلك ما يتصل منها بالتدريب على المهارات اللازمة من أجل تحقيق انتقال سلس ومتكافئ نحو اقتصاد أخضر، وعلى وجود مؤسسات تكون قادرة على تنفيذها. |
Nous demandons à la communauté internationale d'aider les pays sortant d'un conflit à opérer une transition sans heurts de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي مساعدة البلدان التي تمر بفترة ما بعد انتهاء النزاع في تحقيق انتقال سلس من الإغاثة إلى التنمية. |
Des discussions sont en cours avec la Banque mondiale, l'ATNUTO et d'autres institutions des Nations Unies afin de passer des activités initiales de réintégration aux efforts durables et communautaires de remise en état, de réconciliation et de développement. | UN | وترمي المناقشات الجارية بين البنك الدولي وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة إلى ضمان تحقيق انتقال فعال من أنشطة تنفذ في المقام الأول لإعادة الإدماج إلى أنشطة تحقق على المدى البعيد إعادة تأهيل المجتمع المحلي وتطويره وإحلال الوفاق فيه. |
Les services des satellites à large bande, à un coût abordable, sont idéalement placés pour aider ces pays à passer directement aux infrastructures modernes. | UN | ذلك أن الخدمات الساتلية ذات النطاق الترددي الواسع والمتوفرة بتكاليف ميسورة قادرة على نحو مثالي ، على مساعدة تلك البلدان على تحقيق انتقال مباشر الى البنى التحتية الحديثة . |
Les membres du Conseil ont reconnu les problèmes auxquels le Gouvernement libyen faisait face, ont exprimé diverses opinions dans les domaines qu'ils ont jugé importants et qu'ils se devaient d'examiner afin d'aider la Libye à passer sans heurt du conflit à la paix, et ont noté les progrès déjà accomplis dans la préparation des élections. | UN | وسلم أعضاء المجلس بالتحديات التي تواجه الحكومة الليبية؛ وأعربوا عن عدة آراء بشأن المجالات التي رأوا أنها تتسم بالأهمية وتتطلب اهتمام المجلس لمساعدة ليبيا على تحقيق انتقال سلس من حالة النزاع؛ وأشاروا إلى التقدم الذي تم إحرازه في الإعداد للانتخابات. |
Les membres du Conseil ont reconnu les problèmes auxquels le Gouvernement libyen faisait face, ont exprimé diverses opinions dans les domaines qu'ils ont jugé importants et qu'ils se devaient d'examiner afin d'aider la Libye à passer sans heurt du conflit à la paix, et ont noté les progrès déjà accomplis dans la préparation des élections. | UN | وسلم أعضاء المجلس بالتحديات التي تواجه الحكومة الليبية؛ وأعربوا عن عدة آراء بشأن المجالات التي رأوا أنها تتسم بالأهمية وتتطلب اهتمام المجلس لمساعدة ليبيا على تحقيق انتقال سلس من حالة النزاع؛ وأشاروا إلى التقدم الذي تم إحرازه في الإعداد للانتخابات. |
Au cours de la période considérée, la MINURCAT s'est largement employée à préparer la transition en souplesse entre l'EUFOR et la force des Nations Unies, qui a été accomplie le 15 mars 2009. | UN | 48 - شاركت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على نحو مكثف في الجهود الرامية إلى تحقيق انتقال سلس من قوة الاتحاد الأوروبي إلى قوة الأمم المتحدة في 15 آذار/مارس 2009. |
Les dispositions de la loi sur la transition ont pour objet d'assurer une transition équitable et efficace entre le régime antérieur à l'adoption de la loi et le régime postérieur. | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالفترة الانتقالية هو تحقيق انتقال منصف وفعال من النظام السابق لاشتراع القانون إلى النظام اللاحق لاشتراعه. تاريخ النفاذ |
Les dispositions relatives à la transition ont pour objet d'assurer une transition équitable et efficace à partir du régime en vigueur avant la date d'entrée en vigueur de la loi. | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بالفترة الانتقالية هو تحقيق انتقال منصف وفعّال إلى هذا القانون من النظام الذي يكون ساريا قبل تاريخ نفاذه. |
84. Il reste de nombreux défis à relever pour que le passage de la MISMA à la MINUSMA puisse être opéré sans heurt. | UN | 84 - ولا تزال هناك تحديات عديدة تعترض كفالة تحقيق انتقال سلس من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة. |