Le Comité a estimé qu'il existe un certain nombre de domaines où des changements importants doivent être apportés si l'on veut parvenir à une amélioration authentique. | UN | ورأت اللجنة أنه يوجد عدد من المجالات ما زال يتعين إجراء تغييرات هامة فيها اذا كان لا بد من تحقيق تحسن حقيقي. |
La déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo en 2008 a encore réduit la possibilité d'une amélioration sensible de la situation des droits de l'homme. | UN | وإن إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد في عام 2008 يزيد من تقليص إمكانات تحقيق تحسن كبير في مجال حقوق الإنسان. |
Leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. | UN | ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص. |
En collaboration avec le Bureau du Conseil économique et social, ses efforts ont permis d'améliorer sensiblement le fonctionnement du Conseil dans de nombreuses fonctions essentielles. | UN | ومن خلال الشراكة مع مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أفضى عمل الشعبة إلى تحقيق تحسن ملحوظ في أداء المجلس للعديد من وظائفه الرئيسية. |
31. Seul un règlement permanent du conflit permettrait d'améliorer durablement la situation humanitaire dans les territoires de la Palestine. | UN | لا يمكن تحقيق تحسن مستمر للحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع. |
v) l'amélioration du fonctionnement de certains tribunaux; | UN | `٥` تحقيق تحسن في أداء بعض المحاكم لمهامها؛ |
Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis | UN | تحقيق تحسن كبير بحلول عام 2020 لمعيشة ما لا يقل عن 100 مليون شخص من سكان الأحياء الفقيرة |
Ces chiffres sont en légère augmentation par rapport aux années précédentes, ce qui indique qu'il n'y a pas eu d'amélioration véritable de la situation humanitaire. | UN | ومثلت تلك الأرقام زيادة طفيفة عن السنوات السابقة، مما يشير إلى عدم تحقيق تحسن كبير في الحالة الإنسانية. |
De ce point de vue, il faut noter qu'il y a eu une amélioration du statut juridique de la femme ces dernières années. | UN | ومن هذا المنظور، تجدر الإشارة إلى تحقيق تحسن في الوضع القانوني للمرأة خلال السنوات الأخيرة. |
La communication d'informations par les entreprises, par exemple dans le cadre de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance et les rapports supplémentaires sur les mines et les métaux, peut aussi apporter une amélioration. | UN | ومما يمكن أن يؤدي أيضا إلى تحقيق تحسن في هذا المجال، القيام بعمليات الإبلاغ، وذلك على سبيل المثال عن طريق قيام الشركات باعتماد الملحق الخاص بقطاع التعدين والفلزات لمبادرة الإبلاغ العالمية. |
L'objectif d'une conférence doit être de promouvoir une amélioration concrète de la situation de la population civile et contribuer au renforcement du droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن يُوجَّه المؤتمر نحو تحقيق تحسن ملموس في حالة السكان المدنيين، وأن يسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Les gains de productivité sont le moyen le plus durable de parvenir à une amélioration équilibrée du niveau de vie. | UN | وزيادة الانتاجية هي السبيل اﻷكثر استدامة الى تحقيق تحسن متوازن في مستويات المعيشة. |
La mise en oeuvre du plan national pour la survie, le développement et la protection de l'enfant devrait aboutir à une amélioration constante de la situation des enfants. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي الخطة الوطنية لبقاء الطفل ونمائه وحمايته إلى تحقيق تحسن مطرد في الظروف. |
une amélioration spectaculaire est possible, même en l'absence d'expansion économique. | UN | ويمكن تحقيق تحسن جذري حتى في غياب النمو الاقتصادي. |
Ces changements permettent d'améliorer de façon significative l'état de santé des jeunes enfants et des mères. | UN | وتساعد هذه التغييرات على تحقيق تحسن كبير في حالة صحة الأطفال والأمهات. |
L'Administrateur est convaincu qu'il est possible d'améliorer considérablement la compréhension du rôle, des activités et des besoins en ressources du PNUD si tous ceux concernés donnent suite aux propositions présentées. | UN | ويؤمن مدير البرنامج بإمكانية تحقيق تحسن كبير في دور البرنامج اﻹنمائي وفي اﻷنشطة التي يضطلع بها واحتياجاته من الموارد فيما لو نفذت جميع الجهات المعنية المقترحات الواردة في هذه الورقة. |
Ce manque de confiance s'explique sûrement par l'incapacité actuelle des institutions politiques démocratiques d'améliorer sensiblement le niveau de vie des Nicaraguayens. | UN | ومن المؤكد أن انعدام هذه الثقة في المؤسسات السياسية الديمقراطية سببه عجز الديمقراطية حتى اﻵن عن تحقيق تحسن كبير في مستوى حياة معظم النيكاراغويين. |
Toutefois, l'amélioration durable des moyens d'existence et des perspectives d'emploi reste difficile à concrétiser dans les zones rurales. | UN | ومع ذلك، يظل تحقيق تحسن مطرد في سبل العيش وفرص العمل في المناطق الريفية تحدياً قائماً. |
En 2010, le bureau du Liban a continué de mettre en œuvre un programme de réformes visant à améliorer concrètement la qualité des services fournis aux réfugiés de Palestine. | UN | وتابع مكتب الوكالة الميداني في لبنان، خلال عام 2010، تنفيذ برنامج للإصلاحات يهدف إلى تحقيق تحسن ملموس في نوعية الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين. |
Tant que persistera cette impasse, il ne saurait y avoir d'amélioration sensible de la situation des personnes déplacées et des réfugiés, dont le sort tragique est extrêmement préoccupant. | UN | وما دام هذا الجمود مستمرا، لا يمكن تحقيق تحسن ملموس في حالة المشردين واللاجئين، الذين تشكل محنتهم مصدر قلق بالغ. |
Cible 14: Avoir amélioré sensiblement d'ici à 2020 les conditions de vie de tous les habitants de taudis. | UN | الهدف 14: تحقيق تحسن ملموس في معيشة سكان المستقطنات بحلول عام 2020 |
:: améliorer de 50 % les niveaux d'alphabétisation des adultes; | UN | :: تحقيق تحسن بنسبة 50 في المائة في مستويات محو أمية البالغين |
Cible 2 : apporter des améliorations importantes à la vie de nombreux habitants des bidonvilles. | UN | الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة. |
De même, des mesures concrètes adoptées dans le système pénitencier ont permis de réaliser des améliorations sensibles dans le traitement des détenus. | UN | وعلى نفس المنوال أدت التدابير المعتمدة في النظام الجنائي الى تحقيق تحسن ملموس في معاملة المحتجزين. |