Les directives et les orientations données par le Conseil aideraient les Palaos à réaliser leurs aspirations concernant leur statut politique futur. | UN | وأضاف أن قيادة المجلس وتوجيهه سوف تساعدان بالاو على تحقيق تطلعاتها فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل. |
Cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. | UN | وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة. |
Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit sacré et il faut s'employer à ce que les peuples concernés puissent réaliser leurs aspirations. | UN | وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير مقدس، ومن الواجب بذل كل جهد لكفالة أن تتمكن الشعوب المعنية من تحقيق تطلعاتها. |
Beaucoup de femmes y adhèrent encore, et il faut veiller à ce que chacune puisse user de son libre arbitre et réaliser ses aspirations. | UN | وما تزال نساء كثيرات يلتزمن بها، وينبغي العمل على تمكين كل امرأة من استخدام حريتها في الاختيار ومن تحقيق تطلعاتها. |
Le représentant de Dominique exprime la solidarité de sa délégation avec les autres territoires non autonomes ainsi que son intention de contribuer à la réalisation de leurs aspirations. | UN | وأعرب عن تضامن وفده مع الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتى، وعزمه على الإسهام فى تحقيق تطلعاتها. |
Nous nous engageons à combattre toutes les formes de discrimination visant les femmes qui les empêchent de concrétiser leurs aspirations à une plus grande implication dans la vie publique. | UN | ونتعهد بمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تمنعها من تحقيق تطلعاتها بالمشاركة على نطاق أكبر في الحياة العامة. |
Je leur souhaite la bienvenue en tant que Membre de notre organisation et espère sincèrement que le peuple et le Gouvernement des Palaos pourront réaliser leurs aspirations au cours de cette nouvelle étape historique qu'ils viennent d'aborder. | UN | وإننا نرحب بذلك البلد كعضو في منظمتنـــا ونعرب عن خالص اﻷمل بأن تتمكن بالاو حكومة وشعبـــا مــــن تحقيق تطلعاتها ورغباتهـــا في المرحلة التاريخية الجديدة التي ولجتها. |
Celle-ci doit se fonder sur un service réel rendu aux peuples, de façon à les aider à réaliser leurs aspirations à une vie meilleure, dans la dignité et la foi dans l'avenir. | UN | ويجب أن تقوم هذه السلطة المعنوية على خدمات حقيقية تستهدف الشعوب، بما يساعدها على تحقيق تطلعاتها الى حياة أفضل، تحياها بالكرامة وبالايمان في المستقبل. |
Il convient d'accorder plus d'attention à ce problème pour permettre aux pays en développement de réaliser leurs aspirations légitimes et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'une manière générale, nous restons pleinement impliqués et déterminés à aider le Kosovo, la Serbie et tous les pays de la région à réaliser leurs aspirations à la pleine intégration dans la communauté euro-atlantique. | UN | وبصفة أكثر عموما، فإننا ما فتئنا نشارك ونلتزم بمساعدة كوسوفو وصربيا وجميع بلدان المنطقة على تحقيق تطلعاتها إلى الاندماج الكامل في الجماعة الأوروبية الأطلسية. |
Nous avons franchi d'importantes étapes au plan intérieur, mais nous sommes encore loin d'atteindre nos ambitieux objectifs, à moins que la communauté internationale ne choisisse de créer un environnement qui donne à tous les pays les moyens de réaliser leurs aspirations au développement durable. | UN | ولقد خطونا خطوات كبيرة محلياً، ولكننا لن نحقق أهدافنا الطموحة إلى أن يهيئ المجتمع الدولي البيئة التي تتوفر فيها لجميع البلدان فرصة تحقيق تطلعاتها نحو التنمية المستدامة. |
Je souhaite adresser, au nom de la Gambie et en mon nom propre, nos sincères félicitations à l'Erythrée, à la Principauté d'Andorre et à la Principauté de Monaco pour leur admission à l'Organisation des Nations Unies. Nous espérons vivement que non seulement elles pourront réaliser leurs aspirations nationales, mais qu'elles contribueront en outre, à la réalisation positive de l'espoir d'un monde meilleur que nourrit l'humanité. | UN | وأود أن أتقدم نيابة عن غامبيا وباﻷصالة عن نفسي، بخالص التهاني لارتيريا، وإمارة أندورا، وإمارة موناكو لانضمامها كأعضاء في اﻷمم المتحدة، ويحدونا وطيد اﻷمل في أنها لن تتمكن من تحقيق تطلعاتها الوطنية فحسب، بل أن تسهم أيضا في التحقيق الايجابي ﻷمل الانسانية في عالم أفضل. |
Depuis des décennies, le Moyen-Orient fait face à des défis à la fois immenses et exacerbés. Il endure l'occupation israélienne de territoires arabes depuis 1967 et le déni des droits légitimes du peuple palestinien. Les peuples de notre région ont perdu l'espoir de réaliser leurs aspirations à la justice, à la paix et à la sécurité. | UN | تتفاقم التحديات التي تواجهها منطقة الشرق الأوسط منذ عقود، وفي مجالات عدة يأتي في مقدمتها استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967 وتجاهل الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وفقدان الأمل لدى شعوب المنطقة في تحقيق تطلعاتها في العدل والسلام والأمن . |
Dans d'autres sociétés, elles sont considérées comme de simples < < biens > > ou < < futurs biens > > ayant une certaine valeur économique intrinsèque, en particulier dans le cas des filles; pour cette raison, elles sont propulsées dans des mariages précoces au lieu de pouvoir réaliser leurs aspirations à l'éducation. | UN | وفي مجتمعات أخرى، تُعتبر كمجرد " ممتلكات منقولة " أو " أنها ستصبح ممتلكات منقولة " ، ترتبط بها بعض القيمة الاقتصادية، خاصة في حالة الفتاة؛ مما يدفعها نحو الزواج المبكر بدلا من تحقيق تطلعاتها التعليمية. |
Les économies les plus faibles de cette région, celles des États les moins avancés en particulier (la région n’en compte pas moins de 14), ont encore beaucoup d’obstacles à surmonter pour réaliser leurs aspirations économiques. | UN | ولا تزال الاقتصادات اﻷضعف في هذه المنطقة وخصوصا دول أقل البلدان نموا )التي يوجد منها ما لا يقل عن ٤١ بلدا في هذه المنطقة ، تواجه معوقات كبيرة في تحقيق تطلعاتها الاقتصادية . |
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) dit qu'étant donné que l'on entre dans la troisième année de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, on peut se demander si le Comité spécial est toujours en position d'aider les 16 territoires non encore autonomes à réaliser leurs aspirations de façon constructive et efficace. | UN | 19 - السيد آيسي (بابوا غينيا الجديدة): قال إنه قد مرت ثلاث سنوات من العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، ويجدر التساؤل عما إذا كانت اللجنة الخاصة لا تزال في وضع يُمكِّنها من مساعدة الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحقيق تطلعاتها بطريقة بناءة وفعالة. |
Son gouvernement accueille avec plaisir tous les partenariats véritables et durables susceptibles de l'aider à réaliser ses aspirations en matière de droits de l'homme. | UN | وترحب حكومته بشراكات حقيقة ودائمة لمساعدتها على تحقيق تطلعاتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Un tel soutien permettrait aux pays africains, dans un esprit de solidarité et de partenariat, de surmonter leurs difficultés et de s'atteler avec confiance à la réalisation de leurs aspirations légitimes au progrès, au développement et au bien-être. | UN | ومن شأن هذا الدعم أن يمكن البلدان الافريقية، بروح من التضامن والمشاركة، من أن تتغلب على صعوباتها وأن تسعى بثقـــة الـــى تحقيق تطلعاتها المشروعة نحو التقدم والتنميـــة والرفاهية. |
33. Avec la fin de la guerre froide, les peuples disposèrent d'un environnement national et international plus propice à la réalisation de leurs aspirations démocratiques. | UN | 33- لقد أوجدت نهاية الحرب الباردة بيئة وطنية ودولية يسرت بدرجة أكبر للشعوب تحقيق تطلعاتها الديمقراطية. |