ويكيبيديا

    "تحقيق تعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une collaboration
        
    • parvenir à une coopération
        
    • réaliser la coopération
        
    • renforcer la coopération
        
    • instaurer une coopération
        
    • la collaboration
        
    • d'une coopération
        
    • pour assurer une coopération
        
    • qu'il importait de coopérer
        
    • un renforcement de la coopération
        
    Enfin, le rapport a mis en relief les nombreux domaines où pourrait se manifester une collaboration fructueuse entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وأخيرا، أكد التقرير على مختلف المجالات التي يمكن فيها تحقيق تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    parvenir à une coopération internationale et régionale efficace pour le contrôle, l'évaluation, la prévision, la prévention et la maîtrise des situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement, et élaborer les arrangements juridiques appropriés pour la coopération et l'assistance en cas de situation écologique d'urgence. UN تحقيق تعاون دولي فعال، وكذلك تعاون اقليمي، في رصد الطوارئ البيئية وتقييمها وتوقعها ومنعها والاستجابة لها، واستحداث ترتيبات قانونية ملائمة للتعاون والمساعدة في معالجة الطوارئ البيئية.
    Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Comme ses voisins, la Lituanie cherche à se faire une place sur la nouvelle carte de l'Europe, et nous espérons voir se renforcer la coopération entre les pays de la région de la mer Baltique. UN إن ليتوانيا، شأنها في ذلك شأن جيرانها اﻵخرين، تسعى إلى شغل مكانها على الخريطة الجديدة ﻷوروبا. ونأمل في تحقيق تعاون أوسع بين بلدان منطقة بحر البلطيق.
    Les missions en Géorgie nous montrent combien il importe d'instaurer une coopération réelle et efficace. UN وتدلنا البعثات الموجودة في جورجيا على أهمية تحقيق تعاون جيد وفعال.
    Nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été adoptées pour améliorer la collaboration à l'intérieur du système des Nations Unies afin d'appuyer le NEPAD et ses objectifs. UN ونرحب بالخطوات التي تم بالفعل اتخاذها من أجل تحقيق تعاون أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم المبادرة وأهدافها.
    i) Rapport du Corps commun d'inspection sur la coordination des cadres de politiques et de programme en vue d'une coopération plus effective au développement; UN ' ١ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تنسيق إطارات السياسات والبرامج من أجل تحقيق تعاون إنمائي أكثر فعالية؛
    Les équipes chargées du développement régional s'appuient désormais davantage sur les actifs techniques des organisations partenaires pour parvenir à une collaboration substantielle. UN وأحرزت الأفرقة الإنمائية القطرية تقدما في الاستفادة من المكاسب التقنية للمنظمات الشريكة في تحقيق تعاون جيد.
    L'expérience avait montré qu'une collaboration rapide et efficace était possible, même lorsqu'on utilisait les procédures en vigueur dans chaque organisme. UN وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة.
    Dans certains cas, ils ont constaté l'existence de complémentarités bénéfiques qui ont conduit à une collaboration fructueuse. UN وفي بعض الحالات، وجدت الوكالات المتعاونة أوجه تكامل ذات فائدة متبادلة، مما أدى إلى تحقيق تعاون مثمر.
    Pour assurer le succès de cette entreprise, il est notamment essentiel de parvenir à une coopération internationale fondée sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, sur le non-recours à la force ou à la menace d'emploi de la force et de s'abstenir d'exercer des pressions sur des États. UN إن من الشروط اﻷساسية لنجاح هذه المهمة تحقيق تعاون دولي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد بها أو ممارسة الضغوط عليها.
    1. Les Gouvernements ougandais et soudanais conviennent de poursuivre et renforcer leur collaboration actuelle et de la développer dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) afin de parvenir à une coopération stratégique promouvant la paix et le développement économique dans la région relevant de l'IGAD. UN 1 - اتفقت حكومتا السودان وأوغندا على أن تواصلا وتنميا تعاونهما الحالي وأن توسعا نطاقه في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بغية تحقيق تعاون استراتيجي من أجل السلام والتنمية الاجتماعية في منطقة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Le Haut Commissaire a déclaré que l'heure était venue pour la communauté internationale de s'éloigner d'une coalition des gens de bonne volonté et de reconnaître que, pour parvenir à une coopération efficace sur les questions de réfugiés, devaient s'instaurer un dialogue plus étroit et une prise en charge multilatérale des problèmes de réfugiés et des solutions à leur apporter. UN وألحت المفوضة السامية على أن الوقت قد حان ليتحول المجتمع الدولي عن " تحالف الراغبين " وليسلّم بأنه في سبيل تحقيق تعاون فعال بشأن مسائل اللاجئين، يجب أن يقام حوار أوثق و " ملكية " متعددة الأطراف لمشاكل اللاجئين وتسويتها.
    Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Rappelant également que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة يتمثل في تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Il faut également renforcer la coopération internationale, et l’Assemblée devrait suggérer des initiatives et des mesures spécifiques qui permettraient de relancer l’effort de réalisation des objectifs du Sommet et de promotion du progrès social. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبرز الحاجة إلى تحقيق تعاون دولي أفضل، كما ينبغي للجمعية أن تقترح اتخاذ مبادرات وتدابير محددة ترمي إلى إعطاء دفع جديد لتحقيق أهداف مؤتمر القمة وتعزيز التقدم الاجتماعي.
    Cette demande doit être suivie d'une réponse positive aux initiatives que prend le Comité international olympique (CIO) pour renforcer la coopération, comme sa demande du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن تتبع تلك الدعوة باستجابة متسقة وإيجابية لمبادرات اللجنة الأولمبية الدولية من أجل تحقيق تعاون أوثق، مثل طلبها الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة.
    Elles viseront aussi à instaurer une coopération efficace entre les autorités douanières et toutes les autres autorités compétentes pour les questions de facilitation du commerce et de respect des procédures douanières. UN وينبغي أن تستهدف المفاوضات أيضا تحقيق تعاون فعال بين السلطات الجمركية وكافة السلطات المختصة في مجال تيسير التجارة وقضايا الامتثال للأنظمة الجمركية.
    Les États membres devront notamment unir leurs efforts pour instaurer une coopération étroite en matière d'assimilation industrielle des nouvelles technologies énergétiques, notamment dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques mondiaux. UN وستكتسب الجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق تعاون وثيق في مجال تطوير تكنولوجيات جديدة للطاقة على المستوى الصناعي أهمية خاصة، بما في ذلك في سياق مكافحة تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Il serait par conséquent souhaitable de renforcer la collaboration avec les mécanismes internationaux. UN ومن المستصوب تحقيق تعاون أوثق بين هذه العملية والعمل الرامي إلى تبسيط الإبلاغ بشأن الغابات.
    La réalisation d'une coopération internationale efficace en matière de lutte contre le terrorisme constitue un objectif prioritaire pour mon gouvernement. UN ويشكل تحقيق تعاون دولي فعال في مكافحة اﻹرهاب هدفا ذا أولوية لدى حكومتي.
    pour assurer une coopération plus étroite entre la Conférence des Parties et l'OACI, il fallait, au niveau national, que les services gouvernementaux concernés coopèrent aussi davantage. UN وختاما أكد أن تحقيق تعاون أوثق بين مؤتمر اﻷطراف ومنظمة الطيران المدني الدولي يستلزم توثيق الاتصال على المستوى الوطني بين اﻹدارات الحكومية المعنية.
    Il a été souligné qu'il fallait adopter des mesures permettant effectivement de détecter les cas de corruption, de mener des enquêtes et de rendre des jugements, et qu'il importait de coopérer de manière fructueuse à l'échelle internationale. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اعتماد تدابير ناجعة من أجل الكشف عن حالات الفساد والتحقيق فيها وملاحقة الضالعين فيها، وإلى تحقيق تعاون دولي مثمر.
    87. L'importance des partenariats pour la mise en œuvre de l'Accord d'Accra a été soulignée, y compris un renforcement de la coopération avec le secteur privé. UN 87- وتم التشديد على أهمية الشراكات في تنفيذ اتفاق أكرا، بما يشمل تحقيق تعاون أكبر مع القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد