ويكيبيديا

    "تحقيق تقدم كبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des progrès considérables
        
    • d'importants progrès
        
    • réaliser des progrès substantiels
        
    • progrès notables
        
    • progrès importants
        
    • sensiblement progressé
        
    • progresser de façon significative
        
    • progrès significatifs
        
    • sensiblement progresser
        
    • réaliser de grands progrès
        
    • réaliser des progrès appréciables
        
    • ont fait des progrès appréciables
        
    des progrès considérables ont été accomplis grâce aux efforts déployés par l'Ambassadeur Batiouk. UN وبفضل الجهود التي بذلها السفير باتيوك، أمكن تحقيق تقدم كبير.
    Il reste que, si l'on compare la situation à ce qu'elle était il y a 18 mois, on constate que des progrès considérables ont été accomplis. UN ودعوني أقول إنه قد تم تحقيق تقدم كبير مقارنة بما رأيناه منذ 18 شهرا.
    En matière de désarmement nucléaire, d'importants progrès ont déjà été accomplis. UN وفي ميدان نزع السلاح النووي تم فعلا تحقيق تقدم كبير.
    Nous sommes certains que, sous votre direction, la Commission sera en mesure, à la présente session, de réaliser des progrès substantiels. UN وإنني على ثقة بأن الهيئة في هذه الدورة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق تقدم كبير.
    Des progrès notables ont certes été accomplis au cours de la Décennie internationale, mais beaucoup reste à faire. UN وأضاف أنه رغم تحقيق تقدم كبير أثناء العقد الدولي، ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله.
    Ma délégation est convaincue que, sous votre direction avisée, nous serons en mesure de faire des progrès importants au cours de la présente session de fond. UN ووفدي على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم المقتدرة، سنتمكن من تحقيق تقدم كبير في هذه الدورة الموضوعية.
    À la vingt-sixième session, tenue en 2002, le Comité a sensiblement progressé sur la question des engagements de durée indéterminée. UN وأمكن في الدورة السادسة والعشرين للجنة، المعقودة في سنة 2002، تحقيق تقدم كبير بشأن موضوع العقود المستمرة.
    L'objectif primordial fixé dans ces deux documents est de progresser de façon significative vers une réduction de moitié d'ici à 2015 de la proportion de gens vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, et de promouvoir la croissance soutenue et le développement des PMA, grâce notamment à une augmentation sensible et durable des taux de croissance du PIB dans ces pays. UN فقد كان الغرض الرئيسي من إعلان الألفية وبرنامج العمل تحقيق تقدم كبير في اتجاه خفض نسبة الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع ويعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، والنهوض بالنمو والتنمية المستدامين لأقل البلدان نمواً بوسائل منها زيادة معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي زيادة كبيرة ومستمرة في هذه البلدان.
    Étant donné le caractère exhaustif du dernier rapport intermédiaire, il est clair que des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport de 1998. UN ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    En dépit des difficultés financières, l'appui des donateurs a permis à l'Office de faire des progrès considérables. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية، فإن دعم الجهات المانحة مكّن الوكالة من تحقيق تقدم كبير.
    On a fait des progrès considérables pour améliorer l'efficacité des programmes de collecte de données exécutés avec une aide internationale. UN 16 - وجرى تحقيق تقدم كبير في مجال تحسين فعالية البرامج الحالية لجمع البيانات والتي تحظى برعاية دولية.
    Avec ce Gouvernement, nous avons enregistré d'importants progrès en peu de temps. UN ومع هذه الحكومة تمكنّا من تحقيق تقدم كبير في فترة قصيرة من الزمن.
    À cela se sont ajoutés des mécanismes nationaux efficaces de surveillance de la mise en œuvre et de vérification de l'emploi des ressources qui ont aussi aidé les pays à réaliser d'importants progrès. UN وأدى ذلك، مقترناً بآليات وطنية فعالة لرصد التنفيذ وإثبات المساءلة، إلى مساعدة البلدان في تحقيق تقدم كبير.
    d'importants progrès ont été enregistrés à cet égard, comme en témoigne l'accord provisoire historique concernant la Cisjordanie et la bande de Gaza qui a été signé il y a quelques semaines à Washington. UN وقد جرى تحقيق تقدم كبير باتجاه التوصل الى ذلك الهدف، كالاتفاق المؤقت التاريخي بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الذي وقع قبل بضعة أسابيع في واشنطن العاصمة.
    Elle a ainsi permis de réaliser des progrès substantiels et de faire figurer les questions liées à l'eau parmi les thèmes majeurs de l'actualité politique. UN وأسهمت هذه الجهود في تحقيق تقدم كبير حتى الآن وساعدت في وضع المياه والقضايا المتصلة بها على قمة جدول الأعمال السياسي.
    Bien que de nombreux programmes d'enregistrement des armes aient été mis en œuvre au niveau local, il faudra encore du temps avant qu'on observe des progrès notables dans ce domaine. UN وبالرغم من العديد من مبادرات تسجيل الأسلحة التي نُفذت على الصعيد المحلي، فإن تحقيق تقدم كبير في هذا المجال سيتطلب وقتا.
    Des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne les méthodes de travail du Comité. UN 16 - وأضافت أنه تم تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بطرائق عمل اللجنة.
    C Pays qui ont sensiblement progressé vers la réalisation de tous les objectifs de la CIPD UN جيم - البلدان التي برهنت على تحقيق تقدم كبير في بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    L'objectif primordial fixé dans ces deux documents est de progresser de façon significative vers une réduction de moitié d'ici à 2015 de la proportion de gens vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, et de promouvoir la croissance soutenue et le développement des PMA, grâce notamment à une augmentation sensible et durable des taux de croissance du PIB dans ces pays. UN فقد كان الغرض الرئيسي من إعلان الألفية وبرنامج العمل تحقيق تقدم كبير في اتجاه خفض نسبة الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع ويعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، والنهوض بالنمو والتنمية المستدامين لأقل البلدان نمواً بوسائل منها زيادة معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي زيادة كبيرة ومستمرة في هذه البلدان.
    Sans cette prise en charge, il est vain d'espérer des progrès significatifs vers une meilleure efficacité de l'aide. UN وبدون هذه الإمكانية، لن يكون هناك أي أمل في تحقيق تقدم كبير في سبيل تعزيز فعالية المعونة.
    d) Décision soulevant une question de nature à affecter de manière appréciable le déroulement équitable et rapide de la procédure ou l’issue du procès, et dont le règlement immédiat par la Chambre d’appel pourrait, de l’avis de la Chambre préliminaire ou de la Chambre de première instance, faire sensiblement progresser la procédure. UN )د( أي قرار ينطوي على مسألة من شأنها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على عدالة وسرعة اﻹجراءات أو على نتيجة المحاكمة وترى الدائرة الابتدائية أن اتخاذ دائرة الاستئناف قرارا فوريا بشأنه يمكن أن يؤدي إلى تحقيق تقدم كبير في سير اﻹجراءات.
    Les campagnes d'éducation massives ont également aidé le Brésil et la Thaïlande à réaliser de grands progrès dans la gestion de leur épidémie. UN كما أن حملات التثقيف الواسعة النطاق ساعدت البرازيل وتايلند أيضا على تحقيق تقدم كبير نحو احتواء الوباء.
    Cela laisse à penser que l’accent mis au cours des dernières années sur la réforme des politiques a permis de réaliser des progrès appréciables, bien qu’il reste encore du chemin à parcourir. UN ويتضح من ذلك أن التشديد الذي ركز في السنوات اﻷخيرة على إصلاح السياسات قد أسفر عن تحقيق تقدم كبير ولكن لا يزال يتعين قطع أشواط طويلة.
    Depuis la signature en 1999 de l'accord de paix de Lomé, le Gouvernement et le peuple sierra-léonais et leurs partenaires internationaux ont fait des progrès appréciables dans la reconstruction du pays et dans la consolidation de la paix. UN 5 - منذ توقيع اتفاق لومي للسلام في عام 1999، أمكن لحكومة وشعب سيراليون، والشركاء الدوليين تحقيق تقدم كبير في إعادة بناء البلد وتأمين السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد