ويكيبيديا

    "تحقيق تقدم ملموس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaliser des progrès concrets
        
    • réaliser des progrès tangibles
        
    • progrès sensibles
        
    • progrès importants
        
    • d'obtenir des progrès substantiels
        
    • progrès appréciables seront réalisés
        
    • progrès tangible
        
    • progressent réellement
        
    • progresser efficacement
        
    • faire progresser concrètement
        
    • accomplir des progrès tangibles
        
    • la réalisation de progrès tangibles
        
    • de réaliser des progrès significatifs
        
    Il est indispensable de continuer à réaliser des progrès concrets vers un désarmement nucléaire irréversible et vérifiable. UN ومن الضروري تحقيق تقدم ملموس ومتواصل في نزع السلاح النووي على نحو لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    Je presse les dirigeants libanais de reprendre et d'accélérer leurs débats sur l'élaboration d'une stratégie de défense nationale et de réaliser des progrès tangibles sur ce plan, afin qu'aucune arme ne circule sans l'accord du Gouvernement du Liban et qu'il n'existe aucune autre autorité que lui. UN وأحث القادة اللبنانيين على استئناف وتسريع مناقشاتهم المتعلقة بوضع استراتيجية للدفاع الوطني، وعلى تحقيق تقدم ملموس في ذلك. ويجب أن تكون النتيجة النهائية لهذه العملية هي ألا توجد أسلحة بدون موافقة حكومة لبنان ولا سلطة غير سلطة حكومة لبنان.
    Il semble possible de réaliser dans ce domaine des progrès sensibles à faible coût. UN ومن الممكن، فيما يبدو، تحقيق تقدم ملموس في هذا المجال بتكلفة ضئيلة.
    Beaucoup d'autres doivent encore faire des progrès importants. UN وينبغي للعديد من المنظمات الأخرى تحقيق تقدم ملموس في هذا الصدد.
    L'objectif primordial du Programme d'action est d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême et souffrant de la faim d'ici à 2015 et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. UN 5 - والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، فضلا عن تعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Soulignant la nécessité d'une prompte reprise des pourparlers entre le Gouvernement tadjik et l'Opposition tadjike unie, exprimant l'espoir que des progrès appréciables seront réalisés dans les meilleurs délais vers un règlement politique du conflit et encourageant les efforts déployés dans ce sens par le Secrétaire général et son Représentant spécial, UN وإذ يؤكد ضرورة الاستئناف المبكر للمحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة، وإذ يعرب عن أمله في تحقيق تقدم ملموس في أقرب وقت ممكن نحو تحقيق تسوية سياسية للنزاع، وإذ يشجع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص في هذا الاتجاه،
    Leur meilleure chance d'attirer un tel appui est de donner les premiers signes d'un progrès tangible vers la paix et la réconciliation. UN لذا فإن أفضل سبيل لهم للحصول على هذا الدعم يكمن في إعطاء بوادر تشير إلى تحقيق تقدم ملموس باتجاه السلم والمصالحة.
    Elle s'inquiétait de plus en plus de l'évolution de la situation sur le terrain, qui compromettait les acquis du processus de paix, et elle redoublait d'efforts pour que les accords soient pleinement et effectivement appliqués et pour que les négociations progressent réellement. UN وفي الوقت ذاته، تزايد قلق المجتمع الدولي من أن التطورات الجارية على أرض الواقع تقوض الانجازات التي حققتها عملية السلام، وكثف جهوده من أجل ضمان التنفيذ التام والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها والعمل على تحقيق تقدم ملموس في المفاوضات.
    Ce n'est qu'en agissant de façon collective que nous pourrons progresser efficacement dans le domaine du désarmement. UN ولن نتمكن من تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح إلاّ عندما نعمل بشكل جماعي.
    J'espère que la communauté internationale rejoindra l'Union européenne pour soutenir et réaliser ce plan d'action; il s'agit là d'un programme ambitieux et véritablement susceptible de nous faire progresser concrètement dans la voie du désarmement. UN وإني آمل أن ينضم المجتمع الدولي إلى الاتحاد الأوروبي لدعم خطة العمل هذه وتنفيذها؛ فهي برنامج طموح وقادر فعلاً على مساعدتنا في تحقيق تقدم ملموس في عملية نزع السلاح.
    Il sera donc essentiel d'accomplir des progrès tangibles au cours des six premiers mois de sa mise en œuvre. UN وبالتالي، فإن تحقيق تقدم ملموس خلال الأشهر الستة الأولى من تنفيذ الاتفاق سيكون ذا أهمية حاسمة.
    Ce régime juridique doit être respecté et renforcé à travers l'action multilatérale, seule à même de garantir la réalisation de progrès tangibles. UN ويجب احترام وتعزيز ذلك النظام القانوني الدولي من خلال الإجراءات المتعددة الأطراف، التي تشكل الطريق الوحيد لتأمين تحقيق تقدم ملموس.
    Sa délégation attend avec intérêt la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (2005-2015), en espérant qu'elle permettra de réaliser des progrès significatifs à cet égard. UN وأعلن أن وفده يتطلع إلي تحقيق تقدم ملموس أثناء عقد العمل الدولي " الماء من أجل الحياة " ، 2005.
    Ce processus doit être assorti d'une plus grande volonté politique de réaliser des progrès concrets en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN وينبغي لهذه العملية أن تُشفع بالتزام سياسي أكبر تجاه تحقيق تقدم ملموس في جدول أعمال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Les accrochages violents qui se sont produits au printemps 2008 ont notamment montré qu'il fallait réaliser des progrès concrets dans le désarmement et le démantèlement des milices libanaises et non libanaises. UN وأثارت المواجهات العنيفة التي اندلعت في ربيع عام 2008 بوجه خاص مسألة الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس على مستوى نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    Les accrochages violents qui se sont produits au printemps 2008 ont notamment montré qu'il fallait réaliser des progrès concrets dans le désarmement et le démantèlement des milices libanaises et non libanaises. UN وأثارت المواجهات العنيفة التي اندلعت في ربيع عام 2008 بوجه خاص مسألة الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس على مستوى نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    Redoutant que des acteurs non étatiques puissent acquérir, produire, utiliser des matières nucléaires et radiologiques ou se livrer à leur trafic à des fins terroristes, définissant ainsi une nouvelle menace asymétrique, nous entendons réaliser des progrès tangibles fondés sur des mesures effectives, pragmatiques et consensuelles en vue d'intensifier les efforts déployés au niveau international. UN 19 - وإذ يساورنا القلق بشأن احتمال حيازة الجهات من غير الدول للمواد النووية والمواد المشعة أو تطويرها أو الاتجار بها أو استخدامها لأغراض إرهابية، مما يشكل تهديداً جديداً غير متناظر، فإننا نعتزم تحقيق تقدم ملموس على أساس التدابير الفعالة والعملية والتوافقية المتخذة لتعزيز الجهود الدولية.
    Redoutant que des acteurs non étatiques puissent acquérir, produire, utiliser des matières nucléaires et radiologiques ou se livrer à leur trafic à des fins terroristes, définissant ainsi une nouvelle menace asymétrique, nous entendons réaliser des progrès tangibles fondés sur des mesures effectives, pragmatiques et consensuelles en vue d'intensifier les efforts déployés au niveau international. UN 19 - وإذ يساورنا القلق بشأن احتمال حيازة الجهات من غير الدول للمواد النووية والمواد المشعة أو تطويرها أو الاتجار بها أو استخدامها لأغراض إرهابية، مما يشكل تهديداً جديداً غير متناظر، فإننا نعتزم تحقيق تقدم ملموس على أساس التدابير الفعالة والعملية والتوافقية المتخذة لتعزيز الجهود الدولية.
    L’absence de progrès sensibles dans les travaux du Groupe de travail a un effet négatif sur les discussions concernant tous les autres aspects des activités futures de l’ONU. UN كما أن عدم تحقيق تقدم ملموس في عمل الفريق له تأثير سلبي على المفاوضات المتعلقة بسائر نواحي عمل المنظمة في المستقبل.
    Beaucoup d'autres doivent encore faire des progrès importants. UN وينبغي للعديد من المنظمات الأخرى تحقيق تقدم ملموس في هذا الصدد.
    6. L'objectif primordial du Programme d'action est d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim d'ici 2015 et de promouvoir le développement durable des PMA. UN 6- والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً.
    Soulignant la nécessité d'une prompte reprise des pourparlers entre le Gouvernement tadjik et l'Opposition tadjike unie, exprimant l'espoir que des progrès appréciables seront réalisés dans les meilleurs délais vers un règlement politique du conflit et encourageant les efforts déployés dans ce sens par le Secrétaire général et son Représentant spécial, UN وإذ يؤكد ضرورة الاستئناف المبكر للمحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة، وإذ يعرب عن أمله في تحقيق تقدم ملموس في أقرب وقت ممكن نحو تحقيق تسوية سياسية للنزاع، وإذ يشجع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص في هذا الاتجاه،
    Étant donné aussi la crise financière actuelle de l'Organisation, j'ai souligné que, pour avoir une chance d'obtenir un appui, ils se devaient de donner les premiers signes d'un progrès tangible vers la paix et la réconciliation. UN وفي ضوء اﻷزمة المالية التي تكتنف اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، عمدت أيضا إلى النصح بأن أفضل سبيل لهم للحصول على هذا الدعم يكمن في إعطاء بوادر تشير إلى تحقيق تقدم ملموس نحو السلم والمصالحة.
    Elle s'inquiétait de plus en plus de l'évolution de la situation sur le terrain, qui compromettait les acquis du processus de paix, et elle redoublait d'efforts pour que les accords soient pleinement et effectivement appliqués et pour que les négociations progressent réellement. UN وفي الوقت ذاته، تزايد قلق المجتمع الدولي من أن التطورات الجارية على أرض الواقع تقوض الانجازات التي حققتها عملية السلام، وكثف جهوده من أجل ضمان التنفيذ التام والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها والعمل على تحقيق تقدم ملموس في المفاوضات.
    J'espère que la communauté internationale rejoindra l'Union européenne pour soutenir et réaliser ce plan d'action; il s'agit là d'un programme ambitieux et véritablement susceptible de nous faire progresser concrètement dans la voie du désarmement. UN وإني آمل أن ينضم المجتمع الدولي إلى الاتحاد الأوروبي لدعم خطة العمل هذه وتنفيذها؛ فهي برنامج طموح وقادر فعلا على مساعدتنا في تحقيق تقدم ملموس في عملية نزع السلاح.
    Cet objectif prescrit d'accomplir des progrès tangibles vers un logement convenable pour tous, ainsi que la sécurité d'occupation et l'accès aux services essentiels dans chaque communauté d'ici à 2015. UN وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015.
    L'Égypte réitère sa position de longue date en faveur de la réalisation de progrès tangibles et de l'obtention de résultats concrets dans les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité, sur la base de la décision consensuelle 62/557. UN تكرر مصر موقفها الدائم نحو تحقيق تقدم ملموس والتوصل إلى نتائج محددة في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن على أساس توافق آراء الجمعية العامة في المقرر 62/557.
    Nous attendons avec intérêt les débats de cette année au Groupe de travail à composition non limitée, en vue de réaliser des progrès significatifs pour rendre le Conseil de sécurité plus représentatif et plus transparent, tout en préservant et en améliorant son efficacité pour le maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN وإننا نتطلع إلى مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية لهذا العام، بهدف تحقيق تقدم ملموس في سبيل جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وشفافية، في حين نحافظ على فعاليته ونحسنها في صون السلم والاستقرار الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد