ويكيبيديا

    "تحقيق تلك الأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réalisation de ces objectifs
        
    • atteindre ces objectifs
        
    • réaliser ces objectifs
        
    • la réalisation des objectifs
        
    • la réalisation des OMD
        
    • leur réalisation
        
    • réaliser les OMD
        
    • parvenir à ces objectifs
        
    • d'atteindre ces buts
        
    • rapport à ces objectifs
        
    • y parvenir
        
    • la poursuite de ces objectifs
        
    • la réalisation desdits objectifs
        
    • atteindre les objectifs du Millénaire
        
    • les atteindre
        
    la réalisation de ces objectifs profitera au peuple libanais et contribuera sans aucun doute au développement durable du monde. UN إن تحقيق تلك الأهداف سيعود بالفائدة على الشعب اللبناني وسيساهم بالتأكيد في تنمية العالم المستدامة.
    Il appartient à la Commission de décider si l'adoption de la proposition suisse peut contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN وأضاف أنه يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان إقرار الاقتراح السويسري من شأنه أن يدعم تحقيق تلك الأهداف.
    Les efforts déployés pour atteindre ces objectifs doivent se poursuivre, alors que démarre le travail sur le cadre de développement d'après 2015. UN ويتعين مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف مع بدء العمل على وضع الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Quelques stratégies qui peuvent être mises en œuvre pour atteindre ces objectifs sont : UN وفيما يلي بعض الاستراتيجيات التي يمكن من خلالها تحقيق تلك الأهداف:
    Dans ce contexte, l'application du Consensus de Monterrey sur le financement du développement est un élément extrêmement important pour réaliser ces objectifs nobles. UN وفي ذلك السياق يشكل تنفيذ توافق مونتيري المعني بالتمويل من أجل التنمية عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Dans le même esprit, nous encourageons nos parlements, lors de l'examen des projets de budget et de loi, à en évaluer l'impact sur la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وسيرا على هذا المنوال، نشجع برلماناتنا، عندما قيامها ببحث مشاريع الميزانية ومشاريع القوانين، أن تقيّم ما قد يكون لتلك المشاريع من آثار على تحقيق تلك الأهداف.
    Ce programme phare nous a éclairés sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN وقد كان هذا البرنامج بمثابة نبراس أنار الطريق للعمل على تحقيق تلك الأهداف.
    L'Équateur invite l'ONUDI, œuvrant dans ses domaines de compétence, à se joindre à l'Équateur pour la réalisation de ces objectifs. UN وقال إنَّ إكوادور تدعو اليونيدو إلى التعاون معها، في مجالات تخصصها، قصد تحقيق تلك الأهداف.
    L'Université de Lisbonne s'emploie depuis plusieurs années à faciliter la réalisation de ces objectifs. UN وأخذت جامعة لشبونة على عاتقها، لسنوات عديدة، تحقيق تلك الأهداف.
    L'UNIDIR s'emploie à être un agent de changement conduisant progressivement à la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك، يسعى المعهد إلى أن يصبح عامل تغيير تدريجي نحو تحقيق تلك الأهداف.
    Les activités qu'il mènera pendant l'exercice biennal 2014-2015 seront axées sur la réalisation de ces objectifs. UN وسيكون التقدم نحو تحقيق تلك الأهداف الدليل الذي تستهدي به في عملياتها خلال فترة السنتين 2014-2015.
    Un grand nombre de nouvelles possibilités se sont offertes au cours des 20 dernières années qui devraient permettre d'atteindre ces objectifs. UN لقد أتاحت السنوات العشرون الماضية عددا وافرا من الفرص الجديدة التي ينبغي أن تعيننا على تحقيق تلك الأهداف.
    Le Comité recommande d'accepter ce poste, pour aider la direction à atteindre ces objectifs. UN وتوصي اللجنة بقبول اقتراح إنشاء الوظيفة بغرض دعم الإدارة في تحقيق تلك الأهداف.
    Les initiatives visant à atteindre ces objectifs comprennent ce qui suit. UN والمبادرات الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف تشمل ما يلي.
    C'est en vue d'atteindre ces objectifs qu'ont été mises en place les recommandations formulées dans le Plan national de lutte contre la criminalité. UN وبدأ تنفيذ التوصيات التي تشملها الخطة الوطنية لمكافحة الجريمة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Nous sommes convaincus que nos capacités et notre potentiel, en tant que pays riche en ressources naturelles et humaines, nous permettront de réaliser ces objectifs. UN وإننا نعلّق أهمية كبيرة على قدراتنا وإمكانياتنا، بصفتنا بلداً غنيّاً بموارده الطبيعية والبشرية، في تحقيق تلك الأهداف.
    En dépit de ces avancées, le défi qui consiste à réaliser ces objectifs n'est pas encore gagné. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، فإننا لم نكسب بعد رهان تحقيق تلك الأهداف.
    L'UNIDIR se propose de la sorte d'être un agent d'un changement progressif pour réaliser ces objectifs. UN ولذلك يسعى المعهد إلى أن يصبح عاملا للتغيير التقدمي نحو تحقيق تلك الأهداف.
    De tels mécanismes peuvent englober la société civile et le secteur privé, étant donné leur rôle essentiel dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويمكن إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في هذه الآليات نظرا لدورها الأساسي في تحقيق تلك الأهداف.
    Un rôle exceptionnel revient à l'ONUDI s'agissant de contribuer à la réalisation des OMD et d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. UN ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Ainsi, de nombreux pays, notamment certains des plus pauvres et des moins développés, accomplissent de réels progrès sur la voie de leur réalisation. UN ولقد أحرز كثير من البلدان، بما في ذلك بعض البلدان الأفقر والأقل نموا، تقدما حقيقيا صوب تحقيق تلك الأهداف.
    Par ailleurs, nous prenons acte des progrès considérables qui ont été accomplis au niveau régional pour réaliser les OMD. UN كما نسلّم بالتقدم المشهود المحرز على الصُعُد الإقليمية من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Notre pays connaît les mêmes difficultés que celles auxquelles se heurtent tous les pays en développement pour parvenir à ces objectifs. UN ويعرف بلدنا الصعوبات التي تواجهها جميع البلدان النامية في عملها من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Le Gouvernement afghan a pris d'importantes mesures en vue d'atteindre ces buts, depuis 2001, en partenariat avec la communauté internationale. UN وقد اتخذت حكومته خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف منذ سنة 2001، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    L'Union européenne continuera jusqu'à l'échéance de 2015 d'exercer de fortes pressions pour que les pays atteignent les objectifs actuels du Millénaire pour le développement, en s'intéressant plus particulièrement aux pays et aux secteurs qui ont pris le plus de retard par rapport à ces objectifs. UN وسيواصل الاتحاد الضغط حتى موعد عام 2015 النهائي لتمكين البلدان من تحقيق ما هو قائم من أهداف إنمائية للألفية وسيركز بوجه خاص على البلدان والقطاعات الأشد حيوداً عن المسار نحو تحقيق تلك الأهداف.
    Le Royaume-Uni et la communauté internationale sont déterminés à les aider à y parvenir. UN والمملكة المتحدة والمجتمع الدولي مصممان على مساعدتهما على تحقيق تلك الأهداف.
    La Conférence de 2000 offre l'occasion de procéder à une évaluation impartiale des progrès réalisés dans la poursuite de ces objectifs et de déterminer les domaines dans lesquels, et les moyens par lesquels, de nouveaux progrès devraient être recherchés à l'avenir. UN ويشكل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 فرصة لإجراء تقييم موضوعي للتقدم المحرز نحو تحقيق تلك الأهداف ولتحديد المجالات التي يمكن أن يتم فيها السعي لإحداث مزيد من التقدم أو وسائل إحداث ذلك التقدم في المستقبل.
    Il est indispensable de disposer de telles données et d'en assurer la fiabilité en vue d'établir les indicateurs qui permettront de suivre les progrès effectués dans la réalisation desdits objectifs et buts. UN وتوفر وموثوقية البيانات اللازمة لتصنيف هذه المؤشرات ضروريان لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الأهداف والغايات.
    Avec la diminution de l'APD, il est nécessaire de compenser de toute urgence le fort déficit des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ظهور اتجاه منحدر في المساعدة الإنمائية الرسمية، تدعو الحاجة بإلحاح إلى التعويض عن النقص الكبير في الموارد المطلوبة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Pour parvenir à édifier la nation, il faut tenir compte de tous les intérêts sociaux, de l'expérience historique du peuple ukrainien, de sa mentalité et de ses traditions; il importe aussi de définir les principaux objectifs et priorités et assurer l'unification du peuple ukrainien et des institutions nationales pour être en mesure de les atteindre. UN وينبغي أن تشمل هذه العملية جميع المصالح الاجتماعية المختلفة وأن تستند إلى الخبرة التاريخية للشعب وإلى عقليته وتقاليده كما ينبغي أن تحدد، في الوقت نفسه، اﻷهداف واﻷولويات الرئيسية للتقدم في البلد وأن توحد الشعب والدولة والمؤسسات العامة من أجل تحقيق تلك اﻷهداف واﻷولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد