Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. | UN | وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ. |
Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. | UN | وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ. |
Donnant suite à ces allégations, les services d'inspection interne de la police du Kosovo et la police d'EULEX ont ouvert une enquête préliminaire. | UN | وردا على تلك الادعاءات، شرعت مفتشية شرطة كوسوفو والبعثة في إجراء تحقيق تمهيدي. |
Une enquête préalable sur la validité de la plainte n'est pas nécessaire. | UN | ولا يشترط إجراء أي تحقيق تمهيدي في صحة ادعاءات التظلم. |
Une enquête préalable sur la validité de la plainte n'est pas nécessaire. | UN | ولا يشترط إجراء أي تحقيق تمهيدي في صحة ادعاءات التظلم. |
À la suite d’une enquête préliminaire du BSCI, l’Organisation s’en était officiellement plainte en 1996 auprès du Gouvernement kényen, parce que le matériel en question avait finalement été localisé à Mombasa. | UN | وإثر تحقيق تمهيدي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخلية رفعت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦ شكوى رسمية الى حكومة كينيا ﻷن معدات اﻷمم المتحدة اكتشفت في نهاية المطاف في مومباسا. |
Selon le Code de procédure pénale, le Procureur général de la cour d'appel est habilité à mener une enquête préliminaire s'il considère que l'enquête menée par le Procureur de la République du tribunal correctionnel était insuffisante. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يحق للمدعي العام لمحكمة الاستئناف إجراء تحقيق تمهيدي إذا رأى أن التحقيق الذي أجرته المدعية العامة للدائرة الجنحة بالمحكمة الابتدائية غير كاف. |
Le résultat d'une telle requête, concernant un réexamen en l'absence de témoignage des parties, est que le Procureur de la cour d'appel peut renvoyer le dossier au Procureur de première instance en demandant une enquête préliminaire additionnelle. | UN | ونتيجة مثل هذا الطلب الذي يُراجع، دون سماع إفادات الأطراف، هو أن المدعي العام لمحكمة الاستئناف قد يُرجع ملف القضية إلى المدعي العام للمحكمة الابتدائية بطلب إجراء تحقيق تمهيدي إضافي. |
De plus, une enquête préliminaire devrait être ouverte chaque fois que des éléments d'information fiables sont reçus, émanant de quelque source que ce soit et que ces éléments prennent ou non la forme d'une plainte déposée en bonne et due forme, selon lesquels des personnes privées de liberté ont peut-être été victimes de mauvais traitements. | UN | ويتعين بالإضافة إلى ذلك إجراء تحقيق تمهيدي كلما وردت معلومات موثوقة من أي مصدر، وسواء كانت هذه المعلومات في شكل شكوى رسمية أم لا، تفيد باحتمال تعرض أشخاص محرومين من حريتهم لأي سوء معاملة. |
Un tel permis peut être délivré à une victime de la traite lorsque cela est jugé nécessaire afin de mener une enquête préliminaire ou de procéder à l'audience principale dans le cadre d'une affaire pénale. | UN | ويمكن إصدار تصريح الإقامة المحدود المدة لأي ضحية للاتجار بالبشر حينما يرى أن هناك ضرورة لذلك من أجل إجراء تحقيق تمهيدي أو عقد جلسة استماع رئيسية في قضية جنائية. |
150. L'action civile est engagée par la personne qui s'estime lésée. Une enquête préliminaire sur la validité de la plainte n'est pas nécessaire. | UN | 150- تقام الدعاوى الجنائية من جانب الشخص المتضرر؛ ولا يشترط إجراء أي تحقيق تمهيدي لإثبات صحة الشكوى. |
Selon le Code de procédure pénale, le procureur général de la cour d'appel est habilité à mener une enquête préliminaire s'il considère que l'enquête menée par le procureur de la République du tribunal correctionnel était insuffisante. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يحق للمدعي العام لمحكمة الاستئناف إجراء تحقيق تمهيدي إذا رأى أن التحقيق الذي أجرته المدعية العامة للدائرة الجنحة بالمحكمة الابتدائية غير كاف. |
Le résultat d'une telle requête, concernant un réexamen en l'absence de témoignage des parties, est que le procureur de la cour d'appel peut renvoyer le dossier au procureur de première instance en demandant une enquête préliminaire additionnelle. | UN | ونتيجة مثل هذا الطلب الذي يُراجع، دون سماع إفادات الأطراف، هو أن المدعي العام لمحكمة الاستئناف قد يُرجع ملف القضية إلى المدعي العام للمحكمة الابتدائية بطلب إجراء تحقيق تمهيدي إضافي. |
Dans une lettre datée du 24 novembre 1994, le gouvernement informait le Rapporteur spécial qu'une enquête préliminaire avait été ouverte sur l'assassinat d'Halil Alpsoy qui, contrairement aux allégations, n'avait pas été détenu par la police de l'arrondissement de Kükükcekmeke. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه قد بُدئ في إجراء تحقيق تمهيدي في مقتل خليل ألبسوي الذي لم يحدث، خلافا للادعاءات، أن احتجزته الشرطة في مركز كوكوسيكميكي. |
Selon la loi suédoise, la police ou le parquet ouvrent une enquête préliminaire dès qu'il leur est raisonnablement permis de croire qu'une infraction susceptible d'être poursuivie à la diligence du ministère public a été commise. | UN | 60 - واستنادا إلى القانون السويدي تشرع الشرطة أو هيئة الادعاء في تحقيق تمهيدي بمجرد ما يكون ثمة سبب يدفع إلى الاعتقاد بأن جريمة خاضعة للدعوى العمومية قد ارتكبت. |
7.1 L'auteur affirme qu'il n'a pas été jugé dans un délai raisonnable puisqu'il s'est écoulé près de 27 mois entre son arrestation en mai 1992 et son procès en juillet 1994 et l'État partie a fait valoir que ce délai n'était pas excessif étant donné qu'une enquête préliminaire avait eu lieu pendant cette période. | UN | ٧-١ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أنه لم يقدم للمحاكمة دون تأخير لا مبرر له، بسبب انقضاء قرابة ٧٢ شهرا بين تاريخ إلقاء القبض عليه في أيار/ مايو ١٩٩٢ ومحاكمته في تموز/يوليه ١٩٩٤، لاحظت اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن هذه الفترة لم تكن أطول من اللازم، معللة ذلك أساسا بإجراء تحقيق تمهيدي خلالها. |
Toute personne qui, ayant forgé des preuves matérielles d'une infraction, signale ladite infraction à l'autorité judiciaire ou à une autorité tenue de notifier à l'autorité judiciaire toute infraction dont on sait qu'elle a été commise, donnant ainsi lieu à une enquête préliminaire ou judiciaire, est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de six mois au plus et d'une amende de LS 100 au plus. | UN | من أخبر السلطة القضائية أو سلطة يجب عليها إبلاغ السلطة القضائية عن جريمة يعرف أنها تقترف ومن كان سبباً في مباشرة تحقيق تمهيدي أو قضائي باختلاقه أدلة مادية على جريمة كهذه عوقب بالحبس مدة لاتتجاوز الستة أشهر وبغرامة لاتزيد على المائة ليرة أو بإحدى العقوبتين . |
Il n'en ressort pas moins de la législation suédoise relative à la compétence (extraterritoriale), à l'extradition en général et aux conditions à remplir par les services de polices pour ouvrir une enquête préliminaire et par le ministère public pour engager des poursuites lorsqu'une infraction punie par le droit pénal suédois a été commise. | UN | غير أن المبدأ يتجلى في التشريع السويدي المتعلق بالاختصاص (خارج الولاية الإقليمية)، وتسليم المطلوبين عموما وشروط قيام أجهزة إنفاذ القوانين بمباشرة تحقيق تمهيدي وشروط تحريك المدعين العامين للملاحقة القضائية، في حالة ارتكاب جريمة، وذلك وفقا للقانون الجنائي السويدي. |
94. En Angleterre et au pays de Galles, l'action civile est engagée par la personne qui s'estime lésée; aucune enquête préalable sur la validité de la plainte n'est nécessaire. | UN | ٤٩- في انكلترا وويلز، يقوم المتظلم برفع الدعوى المدنية؛ ولا يشترط اجراء أي تحقيق تمهيدي في صحة الادعاءات. |