ويكيبيديا

    "تحقيق تنميتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur développement
        
    • parvenir au développement
        
    • son propre développement
        
    • leur propre développement
        
    • son développement
        
    En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et poursuivent librement leur développement économique, social et culturel. UN وهي، بمقتضى هذا الحق، تحدد مركزها السياسي بحرية وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية.
    Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    En vertu de ce droit, les peuples sont libres de poursuivre leur développement économique, social et culturel. UN ويمكن للشعوب، بمقتضى هذا الحق، أن تواصل، بحرية، تحقيق تنميتها الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    Il met en avant quelques-unes des grandes opportunités que les pays africains pourraient exploiter ou mettre à profit pour leur développement. UN ويعين التقرير بعض الفرص الرئيسية التي يمكن للبلدان الأفريقية استغلالها أو الاعتماد عليها في تحقيق تنميتها.
    Toutefois, ces États ont également l'occasion de remédier à ces difficultés et de parvenir au développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وستكون لتلك الدول فرصة تعالج فيها تلك التحديات وتسعى فيها إلى تحقيق تنميتها المستدامة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Chine contribue autant qu'elle le peut au développement des autres pays en développement tout en poursuivant son propre développement. UN وتقدم الصين كل ما تستطيع تقديمه للبلدان النامية الأخرى في الوقت الذي تسعى فيه إلى تحقيق تنميتها الخاصة.
    Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Les plus grandes menaces naturelles à leur développement durable sont les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer. UN ويشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر أعظم التهديدات الطبيعية التي تواجهها في تحقيق تنميتها المستدامة.
    Réaffirmant également que, en vertu du principe de l'autodétermination, tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه، عملاً بمبدأ تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تقرر بحرية وضعها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Les pays en développement seront bloqués dans leur développement si de simples paroles continuent d'être prononcées au sujet de la pauvreté. UN وستتعرقل البلدان النامية عن تحقيق تنميتها إذا اكتُفي بالتشدق بالكلام عن القضاء على الفقر.
    Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Cependant, il faut que les pays définissent des mécanismes pour établir un lien entre l'énergie et le développement et pour faire en sorte que le secteur de l'énergie contribue à leur développement économique. UN ومع ذلك، ينبغي للبلدان تعيين آليات لربط الطاقة بالتنمية وتأمين مساهمة قطاع الطاقة في تحقيق تنميتها الاقتصادية.
    Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    L'ONUDI pourrait jouer un rôle important dans le relèvement et la reconstruction de ces pays et contribuer à leur développement à long terme. UN واليونيدو تستطيع أن تقوم بدور هام في إعادة تأهيل واعادة بناء هذه البلدان وفي الإسهام في تحقيق تنميتها في الأمد الطويل.
    Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    En outre, certaines conditions préalables devront être remplies pour que les autochtones puissent poursuivre leur développement collectif. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ثمة شروطا مسبقة ضرورية لكي تتمكن الشعوب الأصلية من تحقيق تنميتها الجماعية.
    32. Ces dernières années, les États Membres ont de plus en plus exigé de l'ONU qu'elle joue un rôle majeur dans leur développement économique et social. UN تزايد طلب الدول الأعضاء في السنوات الأخيرة بأن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    L'État du Qatar s'est toujours enorgueilli des contributions apportées par les travailleurs migrants à sa solide croissance économique et à ses efforts inlassables pour parvenir au développement durable. UN ودولة قطر تعتز دائماً بدور العمالة الوافدة وإسهاماتها في نموها الاقتصادي الكبير، وفي سعيها الحثيث نحو تحقيق تنميتها المستدامة.
    Le besoin du soutien international n'enlève en rien, cependant, à la responsabilité première qui incombe à chaque État de mettre en œuvre son propre développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لا تعفي أي دولة من مسؤوليتها الأولية عن تحقيق تنميتها بالذات.
    Pour le Danemark et la Finlande, qui défendent le principe de la responsabilité que les pays doivent assumer vis-à-vis de leur propre développement, l’aide au développement consiste à appuyer l’action des pays en développement. UN وتعتقد كل من الدانمرك وفنلندا عملا بمبدأ مسؤولية البلدان النامية عن تحقيق تنميتها بأن المساعدة تستهدف دعم جهود البلدان النامية التي تبذلها هي ذاتها.
    63. Le droit de tout pays de réaliser son développement de manière autonome est un droit fondamental qui doit être respecté. UN ٦٣ - إن حق الدولة في تحقيق تنميتها المستقلة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يجب احترامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد