Ainsi, les femmes peuvent être allégées et trouver un meilleur équilibre en leur vie professionnelle, privée et familiale. | UN | وتخف بذلك أعباء النساء اللاتي يمكنهن بهذه الصورة تحقيق توازن أفضل في حياتهن المهنية والخاصة والعائلية. |
45. Il faudrait s'efforcer de trouver un meilleur équilibre entre les ressources des Nations Unies affectées au maintien de la paix et celles qui sont consacrées au développement social. | UN | ٥٤ - وينبغي أن ينظر في تحقيق توازن أفضل بين موارد اﻷمم المتحدة المتاحة لحفظ السلم والموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
D'autres délégations ont proposé de définir des priorités dans l'exécution des mandats, afin de parvenir à un meilleur équilibre dans l'emploi des ressources disponibles. | UN | واقترحت وفود أخرى تحديد اﻷولويات في تنفيذ الولايات بغية تحقيق توازن أفضل بين الموارد المتاحة. |
et permet en outre de parvenir à un meilleur équilibre entre le rôle du Conseil et celui des autres organes principaux des Nations Unies. | UN | علاوة على خدمة هدف تحقيق توازن أفضل بين دور المجلس وأدوار اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Le système permettant de modifier les listes pose un problème particulier à ceux qui tentent de réaliser un meilleur équilibre entre les sexes dans la politique à l'échelon local. | UN | ونظام تصحيح القوائم يشكل تحديا خاصا في الجهود التي تُبذل من أجل تحقيق توازن أفضل بين الجنسين في السياسات المحلية. |
équilibre plus juste des droits et des responsabilités des employeurs et des employés, en particulier dans le cas des travailleuses enceintes | UN | تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل. |
Un groupe directeur composé de personnalités de la société néerlandaise a été formé et chargé de faire connaître le programme et de promouvoir le principe d'un meilleur équilibre entre les obligations professionnelles et familiales. | UN | جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية. |
On trouvera au chapitre 4 des renseignements sur l'action entreprise pour assurer l'égalité de rémunération, et sur les congés et autres initiatives visant à établir un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويتضمن الفصل الرابع تفاصيل الجهود الرامية إلى تحقيق تساوي الأجر وتفاصيل ترتيبات منح الإجازات وسائر المبادرات الرامية إلى تحقيق توازن أفضل بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
15. Il est nécessaire d'instaurer un meilleur équilibre entre l'aide d'urgence et les politiques à moyen ou à long terme. | UN | ١٥ - وهناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين المساعدة الطارئة والسياسات على المدى المتوسط إلى الطويل. |
Il fallait également trouver un meilleur équilibre entre la rigueur budgétaire et les besoins de financement des dépenses sociales dans la poursuite de stratégies de croissance et de recul de la pauvreté. | UN | كما أشاروا إلي ضرورة تحقيق توازن أفضل بين الانضباط النقدي والاحتياجات الاجتماعية عند تنفيذ استراتيجيات النمو والحد من الفقر. |
Le Secrétaire général a fait référence à la nécessité de trouver un meilleur équilibre entre le fonctionnement, les responsabilités et les pouvoirs du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, comme l'exigeait la Charte. | UN | وأشار إلى ضرورة تحقيق توازن أفضل في أداء ومسؤوليات وصلاحيات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لما نص عليه الميثاق. |
Il fallait également trouver un meilleur équilibre entre la rigueur budgétaire et les besoins de financement des dépenses sociales dans la poursuite de stratégies de croissance et de recul de la pauvreté. | UN | كما أشاروا إلي ضرورة تحقيق توازن أفضل بين الانضباط النقدي والاحتياجات الاجتماعية عند تنفيذ استراتيجيات النمو والحد من الفقر. |
Il conviendrait de parvenir à un meilleur équilibre en accordant une attention similaire à l'enfant victime. | UN | ثم قالت إنه يجب تحقيق توازن أفضل عن طريق إيلاء اهتمام مماثل للطفل بوصفه ضحية. |
Il est important que les politiques nationales visant à assurer un emploi décent et productif aux représentants des deux sexes permettent aux femmes de parvenir à un meilleur équilibre entre leur vie professionnelle et leur vie de famille. | UN | ويجب أن تكون مساعدة المرأة على تحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة الأسرية جزءا من السياسات الوطنية الرامية إلى توفير العمل اللائق والمنتج للمرأة والرجل على حد سواء. |
Il sera toutefois indispensable de réaliser un meilleur équilibre entre les actions entreprises au niveau mondial et au niveau régional si l’on veut assurer le succès de la prochaine phase d’exécution d’Action 21. | UN | بيد أن تحقيق توازن أفضل بين العمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي سيكون لازما للنجاح في المرحلة التالية من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Il sera toutefois indispensable de réaliser un meilleur équilibre entre les actions entreprises au niveau mondial et au niveau régional si l'on veut assurer le succès de la prochaine phase d'exécution d'Action 21. | UN | بيد أن تحقيق توازن أفضل بين العمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي سيكون لازما للنجاح في المرحلة التالية من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
équilibre plus juste des droits et des responsabilités des employeurs et des employés, en particulier dans le cas des travailleuses enceintes | UN | تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل. |
Ces principes généraux supposaient l'existence d'un meilleur équilibre entre diverses tendances ainsi que la mise en oeuvre de certaines initiatives nouvelles en même temps que la continuité nécessaire en politique étrangère. | UN | وتفترض هذه المبادئ التوجيهية تحقيق توازن أفضل بين الاتجاهات المختلفة وما يناظر ذلك من تنشيط لبعضها إلى جانب الاستمرارية المطلوبة في السياسة الخارجية. |
Pour un orateur, toutefois, la création de capacités nationales et l'autonomisation devraient devenir les principaux éléments de la stratégie suivie et il fallait établir un meilleur équilibre entre la détermination des buts et objectifs quantitatifs et les mesures qui devaient être prises dans les diverses situations en vue de promouvoir un développement à long terme. | UN | بيد أن أحد المتكلمين قال إن بناء القدرات والتمكين ينبغي أن يشكلا جزءا رئيسيا من عناصر الاستراتيجية وينبغي، لذلك، تحقيق توازن أفضل بين تحديد اﻷهداف الكمية واﻷرقام المستهدفة وما يطلب في حالات فردية من أجل التنمية اﻷطول أجلا. |
15. Il est nécessaire d'instaurer un meilleur équilibre entre l'aide d'urgence et les politiques à moyen ou à long terme. | UN | ١٥ - وهناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين المساعدة الطارئة والسياسات على المدى المتوسط إلى الطويل. |
Elle a pour objectif de permettre au personnel de mieux concilier vie professionnelle et vie privée, et jusqu'ici, elle n'a pas été appliquée en conjonction avec des pratiques d'optimisation de l'espace de travail. | UN | والغرض من هذه السياسة على وجه التحديد تقديم الدعم للموظفين في تحقيق توازن أفضل بين حياتهم المهنية والشخصية، ولم ترتبط، حتى الآن، بالممارسات الرامية إلى استخدام حيز العمل المكتبي على النحو الأمثل. |
Il a réaffirmé que sa dernière série de réformes avait pour but de permettre aux fonctionnaires, en particulier aux femmes, de mieux équilibrer leur vie personnelle et leur vie professionnelle, et déclaré qu'il appartenait à l'équipe de direction de réaliser les objectifs fixés en matière de parité. | UN | وكرر مجددا أن مجموعة برامجه الأخيرة للإصلاح كانت تهدف إلى تحقيق توازن أفضل في الحياة المهنية والشخصية للموظفين بما في ذلك النساء، وأشار إلى مسؤولية كبار المديرين في تحقيق أهداف التكافؤ بين الجنسين. |