Des efforts récents ont été faits pour établir des indicateurs tenant compte des sexospécificités en vue de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | وقد بذلت جهود مؤخرا لوضع مؤشرات تراعي المنظور الجنساني في قياس التقدم المحرز في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est largement reconnu que l'égalité des sexes est à la fois un but en soi et un moyen de parvenir à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. | UN | وثمة إقرار واسع النطاق بأن المساواة بين الجنسين هي في الوقت نفسه هدف في حد ذاته، ووسيلة من أجل تحقيق جميع الأهداف. |
Certains intervenants ont insisté sur les liens entre l'objectif 3 et la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكد بعض المتكلمين على الصلات القائمة بين الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وبين تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'ONU entend atteindre tous les objectifs déclarés d'ici à 2005, sauf mention expresse du contraire. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول عام 2005 ما لم تحدد خلاف ذلك. |
L'ONU entend atteindre tous les objectifs déclarés d'ici à 2005. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول نهاية عام 2005. |
La Norvège est déterminée à réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 81- وأضافت أن النرويج مصممة على تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Néanmoins, si son pays est sur la bonne voie pour réaliser certains des objectifs du Millénaire, il est cependant encore loin d'atteindre l'objectif 1 et aura besoin d'un appui efficace de la part de ses partenaires du développement pour réaliser l'ensemble des objectifs dans le temps imparti. | UN | ومع هذا، فإن بلده، وإن كان في طريقه إلى بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال بعيدا عن بلوغ الهدف 1، وهو سيحتاج إلى دعم فعال من شركائه الإنمائيين إذا أُريد له تحقيق جميع الأهداف في أوانها. |
Nous reconnaissons, par conséquent, le rôle central joué par l'ONU dans la conception du programme de développement mondial, et nous sommes convaincus que seul un système des Nations Unies plus cohérent sera en mesure de mieux accompagner la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ولذلك، نحن ندرك مركزية الأمم المتحدة في وضع جدول أعمال التنمية العالمية، ونعتقد أن منظومة أمم متحدة أكثر تماسكا هي الوحيدة التي ستدعم بصورة أفضل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Les syndicats ont acquis l'expérience, les compétences et la capacité organisationnelle nécessaires pour participer à la réalisation de tous les objectifs susmentionnés. | UN | 21 - وتمتلك نقابات العمال الخبرة والكفاءة والقدرة التنظيمية على المشاركة في تحقيق جميع الأهداف المذكورة أعلاه. |
En particulier, nous sommes conscients que la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles sous-tendent les efforts entrepris dans tous les domaines et contribuent à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونسلم بوجه خاص بأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات إنما هو أساس ومحرك التقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
En mobilisant les entreprises, la Fondation contribue à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays où les entreprises de son portefeuille opèrent. | UN | ومن خلال العمل مع الشركات، تسهم المؤسسة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان التي تعمل فيها الشركات المندرجة ضمن حافظتها. |
L'autonomisation économique des femmes est un préalable au développement durable, à une croissance profitant aux pauvres et à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتمكين الاقتصادي للمرأة شرطٌ أساسي لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الذي يراعي مصالح الفقراء وكذلك تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La poursuite de l'inaction nuira à la réalisation de tous les objectifs liés à l'autonomisation de la femme et à l'égalité dans le monde. | UN | واستمرار الإخفاق في القيام بمثل هذا العمل سيعرقل تحقيق جميع الأهداف المتعلقة بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على نطاق العالم. |
Chaque année, au 31 décembre, l'Organisation a pu atteindre tous les objectifs en matière de dépenses. | UN | وتمكنت المنظمة، في نهاية كل سنة، من تحقيق جميع الأهداف المتصلة بالإنفاق. |
Il nous informe aussi qu'avec seulement 20 dollars par personne, nous pourrions atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويفيدنا المعهد أيضا أنه بعشرين دولارا للشخص فحسب، يمكننا تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous pouvons agir à l'échelle planétaire, et cela est fondamental si nous voulons atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونستطيع العمل على مستوى عالمي، الأمر الذي يعد حاسما في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) réaliser tous les objectifs opérationnels définis par le Comité directeur et reflétés dans les accords de prestation de services liant le Centre aux missions régionales; | UN | ' 1` تحقيق جميع الأهداف التشغيلية كما حددتها اللجنة التوجيهية وتنعكس في اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة بين المركز والبعثات في المنطقة؛ |
Toutefois, la plupart des pays de la région sont loin d'être en mesure de réaliser tous les objectifs d'ici à 2015. | UN | ومع ذلك، لا يزال العديد من البلدان خارج المسار المؤدي إلى تحقيق جميع الأهداف بحلول عام 2015. |
M. Bhavsar a fait remarquer que les énergies renouvelables étaient un moyen de promouvoir la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement en améliorant les pratiques au sein des foyers et en offrant des possibilités de générer des revenus. | UN | وأشار إلى أن الطاقة المتجددة يمكن أن تعزز تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين الممارسات المنـزلية وتوفير فرص لتوليد الدخل. |
Les perspectives sexospécifiques doivent être plus clairement articulées et envisagées dans les stratégies de réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux national et local. | UN | وتحتاج المنظورات الجنسانية إلى مزيد من التوضيح من حيث الصياغة والمعالجة في استراتيجيات تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Voilà pourquoi il importe de prendre des mesures urgentes pour pouvoir atteindre l'ensemble des objectifs. | UN | وهذا ما يجعل من الضروري اتخاذ خطوات عاجلة، بحيث يمكننا تحقيق جميع الأهداف. |
Nous devons saisir cette occasion pour progresser vers un monde plus sûr permettant de remplir tous les objectifs fixés par le TNP, qu'il s'agisse de non-prolifération, de désarmement ou de l'accès aux usages pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وعلينا اغتنام هذه الفرصة للمضي قدماً في سعينا نحو إقامة عالم أكثر أمناً، يتيسر فيه تحقيق جميع الأهداف المحددة في المعاهدة، سواء أكانت عدم انتشار الأسلحة النووية، أو نزع السلاح، أو بإمكانية استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Les interventions de protection sociale fondées sur les droits de l'homme permettent de s'attaquer aux obstacles associés à tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن أن تضمن مبادرات الحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان معالجة العوائق الكامنة التي تحول دون تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |