ويكيبيديا

    "تحقيق رؤية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réalisation de la vision
        
    • réaliser la vision
        
    • concrétiser la vision
        
    • la réalisation du projet
        
    • Bâtir une vision
        
    • réaliser le projet
        
    • réaliser notre vision
        
    • concrétiser une vision
        
    • réalisation de la vision de
        
    • la réalisation d'une vision
        
    • la concrétisation de sa vision
        
    • la concrétisation de la vision
        
    Il s'agit là d'une étape importante dans la réalisation de la vision de l'Accord du vendredi saint signé il y a 12 ans. UN وهذه خطوة كبرى نحو تحقيق رؤية اتفاق الجمعة الحزينة، الذي جرى توقيعه قبل 12 عاماً.
    Tout d'abord, les observations les plus évidentes: la réalisation de la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires requiert un engagement et un esprit d'initiative au plus haut niveau. UN أولاً، ملاحظة بديهية: يتطلب تحقيق رؤية عالم خال من الأسلحة النووية زعماء ملتزمين على أعلى المستويات.
    Il faut doter l'Autorité palestinienne d'une large marge d'action économique pour réaliser la vision du développement palestinien. UN فثمة حاجة لتمكين السلطة الفلسطينية عن طريق إتاحة حيز كامل للسياسة الاقتصادية من أجل تحقيق رؤية التنمية الفلسطينية.
    Naturellement, ces éléments font partie de la capacité de l'Afrique à réaliser la vision du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ومن الطبيعي أن هذه العناصر جزء لا يتجزأ من قدرة أفريقيا على تحقيق رؤية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Notre but est donc de concrétiser la vision du Président, celle d'une relation stratégique croissante entre l'Afrique et les États-Unis d'Amérique. UN إن هدفنا الشامل إذن هو تحقيق رؤية الرئيس بإقامة علاقات استراتيجية متنامية بين قارة أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Bureau a pour vocation première de concourir à la réalisation du projet du Secrétaire général, qui souhaite faire de l'ONU une organisation intégrée véritablement unie dans l'action. UN وتتمثل أولوية مكتب إدارة الموارد البشرية في تحقيق رؤية الأمين العام وهي خلق منظمة متكاملة تستطيع حقا توحيد الأداء.
    Dans le cadre du Conseil commun de coordination et de suivi, nous évaluons périodiquement les progrès que nous accomplissons avec nos partenaires internationaux sur la voie de la réalisation de la vision du Pacte pour l'Afghanistan. UN وفي إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نقوم دوريا بتقييم تقدمنا نحو تحقيق رؤية ذلك الاتفاق مع شركائنا الدوليين.
    Les avis des ministres et les mesures prises ultérieurement pour parvenir à l'engagement, à la coordination et à l'adhésion d'un éventail d'intervenants aussi large que possible seront des facteurs d'importance cruciale dans la réalisation de la vision et des objectifs du cadre. UN وستكون آراء الوزراء والإجراءات اللاحقة بشأن تأمين المشاركة والتنسيق والدعم من جانب أكبر مجموعة ممكنة من الجهات الفاعلة، بمثابة عوامل حاسمة في تحقيق رؤية الإطار وأهدافه.
    Nous sommes cependant fermement opposés à la prolifération ou à la production des armes nucléaires et appuyons avec force tous les efforts axés sur la réalisation de la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومهما يكن من أمر، نعارض بشدة انتشار أو إنتاج الأسلحة النووية. ونؤيد بقوة أي جهود تفضي إلى تحقيق رؤية عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Feuille de route offre les meilleurs espoirs de voir se réaliser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وتتيح خريطة الطريق أفضل أمل في تحقيق رؤية وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلم وأمن.
    Le mécanisme d'évaluation critique mutuelle est un outil qui sera décisif pour atteindre les objectifs du NEPAD et réaliser la vision de l'Union africaine. UN فعملية استعراض النظراء تمثل أداة ستكون حاسمة في بلوغ أهداف الشراكة الجديدة، وفي تحقيق رؤية الاتحاد الأفريقي.
    Sa délégation s'engage à travailler de concert avec le Comité afin de réaliser la vision de l'Océan Indien, zone de paix. UN وقال إن بلده ملتزم بالعمل مع اللجنة من أجل تحقيق رؤية المحيط الهندي كمنطقة سلام.
    Le Canada se réjouit de collaborer avec l'Afrique pour concrétiser la vision énoncée dans le NEPAD. UN ويسر كندا أن تكون شريكا لأفريقيا في السعي إلى تحقيق رؤية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il a encouragé Israël à poursuivre ses négociations avec les dirigeants palestiniens afin de concrétiser la vision de deux États, dont un État palestinien indépendant, viable et souverain vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël. UN وشجع إسرائيل على مواصلة مفاوضاتها مع القيادة الفلسطينية في سبيل تحقيق رؤية الدولتين بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للاستمرار جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل في كنف السلم والأمن.
    Les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement doivent à cette fin mobiliser des ressources financières pour concrétiser la vision du Programme de développement des infrastructures en Afrique et du Programme d'action de Dakar. UN ودعماً لهذا الهدف، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية العمل على تعبئة موارد مالية من أجل تحقيق رؤية برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وبرنامج عمل داكار.
    Ces derniers mois, un mouvement s'est dessiné en faveur de la réalisation du projet d'État fédéral pour la Somalie. UN ٩٠ - ولقد شهدت الأشهر الماضية قوة دفع متنامية صوب تحقيق رؤية الصومال لدولة اتحادية.
    Dialogue sur le thème " Droits de l'homme - - Bâtir une vision du monde pour le XXIe siècle " (organisé par la Mission permanente de la Suisse, en coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Comité des ONG sur les droits de l'homme) UN حوار بشأن موضوع " حقوق الإنسان - تحقيق رؤية عالمية للقرن الحادي والعشرين؟ " (تنظمه البعثة الدائمة لسويسرا بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان)
    Parallèlement à ses efforts de développement national, le Qatar a versé des contributions généreuses à un grand nombre d'organisations et de fonds internationaux pour aider à réaliser le projet du millénaire de réduction de la faim et de la pauvreté. UN 54 - وذكرت أن قطر تبرعت بسخاء لعدد كبير من المؤسسات والصناديق الدولية، للمساعدة على تحقيق رؤية الألفية الخاصة بالحد من الفقر والجوع، وذلك بالإضافة إلى ما تبذله من جهود للتنمية الوطنية.
    réaliser notre vision exige aussi que nous tirions pleinement parti des innovations. UN ويتطلب تحقيق رؤية الانعدام كذلك، إطلاق العنان لقوة الابتكار.
    D'autres États sont invités à se joindre à ce projet et à d'autres initiatives semblables pour aider à concrétiser une vision commune des perspectives d'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وحث الدول على الانضمام إلى هذا المشروع وغيره من المشاريع المماثلة للمساعدة على تحقيق رؤية مشتركة لآفاق استخدام الطاقة النووية.
    Dans ce contexte, une prise de décisions démocratique et équitable en vue de la réalisation d'une vision du développement national partagée par l'ensemble du pays et étayée par une stratégie de croissance cohérente revêtait une importance primordiale. UN وفي ذلك السياق، فإن عملية اتخاذ القرار بطريقة ديمقراطية وشاملة من أجل تحقيق رؤية إنمائية وطنية يشارك فيها البلد بأسره في إطار استراتيجية نمو متسقة، تؤدي دوراً بالغ الأهمية.
    34. Invite la présidence du Comité de la sécurité alimentaire mondiale à l'informer, dans le contexte du rapport qu'il lui présentera à sa soixante-cinquième session par l'intermédiaire du Conseil économique et social, de l'état d'avancement de la réforme qu'il a entreprise et des progrès accomplis dans la concrétisation de sa vision; UN 34 - تدعو رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي إلى أن يضمّن التقرير الذي ستقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، معلومات عن تنفيذ إصلاحات اللجنة وعن التقدم المحرز نحو تحقيق رؤية اللجنة؛
    Le même esprit pourrait nous conduire à de plus grandes réalisations et à de nouveaux progrès vers la concrétisation de la vision de la Charte des Nations Unies d'un monde pacifique et sûr. UN ويمكن للروح نفسها أن تؤدي إلى تحقيق إنجازات أكبر والتقدم نحو تحقيق رؤية ميثاق الأمم المتحدة ببناء عالم سلمي وآمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد