À ce jour, toutefois, le parquet n'a encore ouvert aucune enquête officielle à la suite de cette plainte. | UN | ولكن لم يتم حتى الآن القيام بأي تحقيق رسمي في الشكوى من جانب مكتب النائب العام. |
Une enquête officielle est actuellement menée en coopération par l'Argentine, Israël et d'autres parties. | UN | ويجري تحقيق رسمي في هذا التفجير بالتعاون بين اﻷرجنتين واسرائيل وآخرين. |
Réagissant immédiatement à ces incidents, M. Beye s'est rendu à Malange pour mener une enquête officielle. | UN | واستجابة مباشرة لتلك اﻷحداث، زار السيد باي مدينة مالانغي ﻹجراء تحقيق رسمي. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort de la victime ainsi que le lieu où elle se trouve restent inconnus. | UN | ورغم الجهود العديدة التي بذلتها صاحبتا البلاغ، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، ولا يزال مصير الضحية ومكان وجوده مجهولين. |
S'il ressort de l'évaluation qu'une faute a pu être commise, la Division ouvre une enquête formelle, qui peut couvrir plusieurs allégations. | UN | وإذا أثبت التقييم وجود مؤشرات على حدوث أفعال غير مشروعة، تقوم الشعبة بفتح تحقيق رسمي يمكن أن يشمل عددا من الادعاءات. |
Si elle révèle que des fautes ont pu être commises, le Groupe lance une enquête officielle. | UN | وإذا أظهر التقييم احتمال وقوع مخالفة، يقوم الفريق بإجراء تحقيق رسمي. |
Si elle révèle que des fautes ont pu être commises, le Groupe lance une enquête officielle. | UN | وإذا أظهر التقييم احتمال وقوع مخالفة، يقوم فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات بإجراء تحقيق رسمي. |
L'un d'eux était de mèche avec des parties tierces pour établir des documents des Nations Unies comportant de fausses informations et il a par ailleurs tenté de faire obstacle à l'enquête officielle. | UN | وتواطأ أحد الموظفين مع أطراف أخرى لإعداد وثائق من الأمم المتحدة تحتوي على معلومات كاذبة، وحاول أن يتدخل في تحقيق رسمي. |
De plus, cette partie de l'Ordonnance habilite aussi le Président à engager une enquête officielle sur les accidents et cas de maladies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخوِّل أيضا هذا الجزء من القانون الرئيسَ أن يشرف على تحقيق رسمي مباشر عن الحوادث وحالات المرض. |
Il n'y eut jamais d'enquête officielle en vue de situer les responsabilités et traduire en justice les responsables des tueries. | UN | ولم يجر أبداً تحقيق رسمي لتحديد المسؤوليات ومحاكمة المسؤولين عن المذابح. |
Plusieurs personnes sont mortes dans la conflagration, mais selon l'auteur il n'y a pas eu d'enquête officielle. | UN | وقتل العديد من الأشخاص في الانفجار، لكنه لم يتم قط، وفقاً لأقوال صاحب البلاغ إجراء أي تحقيق رسمي في هذا الشأن. |
Plusieurs personnes sont mortes dans la conflagration, mais selon l'auteur il n'y a pas eu d'enquête officielle. | UN | وقتل العديد من الأشخاص في الانفجار، لكنه لم يتم قط، وفقاً لأقوال صاحب البلاغ إجراء أي تحقيق رسمي في هذا الشأن. |
Aucune enquête officielle sur les circonstances de sa mort n’aurait été ouverte. | UN | ويُزعم أنه لم يُفتح أي تحقيق رسمي في ظروف وفاته. |
Elle a expliqué que, selon les règles de procédure pénale russe, un suspect ne peut être arrêté qu'après une enquête officielle. | UN | وأوضحت أن قانون الإجراءات الجنائية الروسي لا يجيز توقيف المشتبه فيه إلا بناء على تحقيق رسمي. |
L'article 54 dispose que le médiateur doit procéder à une enquête officielle dans les cas graves. | UN | وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort de la victime ainsi que le lieu où elle se trouve restent inconnus. | UN | ورغم الجهود العديدة التي بذلتها صاحبتا البلاغ، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، ولا يزال مصير الضحية ومكان وجوده مجهولين. |
En tout état de cause, une analyse coûts-avantages rigoureuse devait être effectuée avant d'engager une enquête formelle. | UN | وعلى كل حال، ينبغي إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد قبل فتح تحقيق رسمي. |
La source affirme qu'aucune enquête publique n'aurait été menée pour établir les causes et les circonstances de la mort de Tijani Dridi. | UN | ويؤكد المصدر أن أي تحقيق رسمي لم يجر للتأكد من أسباب وظروف وفاة التيجاني الدريدي. |
enquêtes officielles par le Bureau de l'audit et des investigations | UN | تحقيق رسمي أجراه مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات |
Le Code de procédure pénale ne fixant pas de délai au procureur pour décider s'il y a lieu de demander l'ouverture d'une information judiciaire officielle, cette disposition peut ne pas être respectée. | UN | كما أن هذا الحكم القانوني عُرضة للانتهاك لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد فترة زمنية يجب على المدعي العام أن يتخذ خلالها قراراً بطلب فتح تحقيق رسمي أو عدم فتحه. |
Farid Mechani a été condamné à la réclusion à perpétuité pour atteinte à la sûreté de l'État, complot et appartenance à une association de malfaiteurs ayant pour but la violence et la dégradation de l'État, sans avoir jamais été entendu officiellement par le juge d'instruction. | UN | وحُكم على فريد مشاني بالسجن مدى الحياة لتعريض أمن الدولة للخطر، والتآمر وعضوية جماعة إجرامية تهدف إلى إحداث عنف وزعزعة استقرار الدولة، ومع ذلك فإن قاضي التحقيق لم يجر أي تحقيق رسمي معه على الإطلاق. |
La famille n'a reçu aucune information qui découlerait d'une démarche formelle d'investigation sur le sort de la victime. | UN | ولم تتلقّ أسرة الضحية أية معلومات تفيد بإجراء تحقيق رسمي في مصير الضحية. |
En dépit des plaintes promptement déposées par les auteurs, aucune enquête diligente, approfondie, indépendante et efficace n'a été menée d'office. | UN | ورغم الشكاوى التي قدمها أصحاب البلاغ فوراً، لم يُجر أي تحقيق رسمي وفوري وشامل ومستقل وفعال. |
S'il en ressort qu'une faute a pu être commise, la Division entreprend une investigation officielle. | UN | وإذا أظهر التقييم احتمال حدوث مخالفة، تقوم شعبة خدمات الرقابة بإجراء تحقيق رسمي. |
Non seulement il doit être libéré, je demande une enquête officiel. | Open Subtitles | ليس فقط يجب إطلاق سراحه بل وأطالب بإجراء تحقيق رسمي |