Consciente qu'il importe de mieux comprendre les causes et les conséquences de la pauvreté, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تحقيق فهم أفضل ﻷسباب الفقر ونتائجه، |
Consciente qu'il importe de mieux comprendre les causes et les conséquences de la pauvreté, | UN | " وإذ تدرك الحاجة إلى تحقيق فهم أفضل ﻷسباب الفقر ونتائجه، |
- Respecter les connaissances traditionnelles qui peuvent contribuer à une meilleure compréhension de la mer et à une gestion efficace de ses ressources. | UN | :: مراعاة المعارف التقليدية وإمكان إسهامها في تحقيق فهم أفضل للمحيط وإدارة فعالة لموارده. |
Il s'agit d'une évaluation plus qualitative que quantitative, qui doit contribuer à une meilleure compréhension de l'état de fragilité. | UN | وشكل التقييم ممارسة نوعية لا كمية، قصد بها المساهمة في تحقيق فهم أفضل لمفهوم الهشاشة. |
Il est arrivé à la conclusion que ces informations et cette analyse contribueraient à mieux faire comprendre les diverses questions et les décisions de financement relevant de l'article 11 qui avaient un rapport avec cette adaptation. | UN | واستُنتج أن هذه المعلومات وهذا التحليل سيسهمان في تحقيق فهم أفضل لنطاق القضايا وقرارات التمويل، في إطار المادة ١١، المرتبطة بالتكييف. |
Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. | UN | وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة. |
Elles contribuent également à faire mieux comprendre la manière dont les activités humaines influent sur les écosystèmes et la mesure dans laquelle elles le font, et aident donc à connaître, à contrôler, et si possible à éviter, les risques pour l'environnement. | UN | كما تسهم في تحقيق فهم أفضل لطريقة ومدى تأثير الأنشطة البشرية على الأنظمة الإيكولوجية، وبالتالي، فإنها تساعد على تحديد ومراقبة، وحيثما أمكن، تجنب المخاطر البيئية. |
Nous sommes convaincus que ces efforts constants vont non seulement renforcer l'intérêt international à l'égard de la question dont nous sommes saisis, mais contribuer également à améliorer la compréhension entre les nations. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذه الجهود الدؤوبة لا تعزز اﻹدراك الدولي للمسألة المعروضة علينا فحسب، بل وتسهم أيضا في تحقيق فهم أفضل فيما بين اﻷمم. |
17. Pour mieux cerner les dimensions de la protection offerte par le droit à la liberté d'expression, le Rapporteur spécial aborde la question des restrictions et des limites imposées en la matière, y compris les motifs pour lesquels celles-ci peuvent être appliquées. | UN | ١٧- ومن أجل تحقيق فهم أفضل لحدود نطاق الحماية التي يمنحها الحق في حرية التعبير، يتناول المقرر الخاص مسألة القيود والحدود التي ترد على هذا الحق، بما في ذلك اﻷغراض المسموح بها لهذه القيود والحدود. |
Un des autres aspects caractéristiques de ce plan d'action est l'importance particulière qu'il reconnaît aux ménages et à la nécessité de mieux comprendre les facteurs qui entravent ou favorisent les décisions des ménages en matière de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن الخصائص اﻹضافية لهيكل الخطة الفريد في نوعه تركيزه على اﻷسرة المعيشية، وعلى تحقيق فهم أفضل للعوامل المعيقة والميسرة التي تحيط بقرارات اﻷسرة المعيشية فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية. |
L'objectif est de mieux comprendre les facteurs humains et physiques responsables du départ et de la présence d'incendies et de fournir des informations concernant leurs effets sur la biodiversité. | UN | والهدف من هذا المشروع تحقيق فهم أفضل للظروف البشرية والمادية التي تؤدي الى اندلاع الحرائق ووجودها وتوفير معلومات عن أثر ذلك في التنوع الاحيائي. |
Mme Calcetas—Santos tient une fois de plus à souligner combien, pour mettre en place n'importe quel programme ou prendre n'importe quelle initiative dans ce domaine, il serait extrêmement utile de mieux comprendre les raisons de ces abus. | UN | وهي ترغب مرة أخرى في أن تشير إلى أن تحقيق فهم أفضل لهذه البواعث سيساعد مساعدة كبيرة على وضع أي برنامج أو مبادرة لتناول هذه القضية. |
Il s'agit avant tout d'améliorer la visibilité des niveaux de stocks utilisables et de réunir des informations plus pertinentes sur les stocks utilisables afin de mieux comprendre les postes budgétaires requis et d'effectuer des achats plus précis en temps voulu. | UN | وثمة عاملان رئيسيان يتعين تناولهما هما زيادة إبراز مستويات المخزون القابل للاستخدام وتحسين المعلومات المتعلقة بذلك المخزون من أجل تحقيق فهم أفضل للطلب على الأصناف وتحسين دقة وتوقيت عمليات الاقتناء. |
Il est destiné à familiariser les hauts fonctionnaires des PMA avec les accords internationaux existants, ainsi qu’à contribuer à une meilleure compréhension et à la formation d’un consensus en la matière. | UN | والهدف من هذه الندوة هو تعريف كبار المسؤولين الحكوميين في أقل البلدان نموا بترتيبات الاستثمار الدولية القائمة، والمساهمة في تحقيق فهم أفضل وبناء توافق في اﻵراء في هذا المجال. |
La CNUCED pourrait renforcer ses capacités d'analyse, afin de contribuer à une meilleure compréhension de l'économie mondiale des produits de base, notamment de l'impact des fluctuations des prix sur les pays en développement. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يُعزز قدرته التحليلية بحيث يُسهم في تحقيق فهم أفضل للاقتصاد السلعي العالمي، بما في ذلك تأثير تقلبات الأسعار على البلدان النامية. |
Si nous prenons les mesures nécessaires, tous les habitants de la planète pourront bientôt édifier ensemble une nouvelle société de l'information fondée sur les savoirs partagés, sur une solidarité mondiale et sur une meilleure compréhension mutuelle entre les peuples et les nations. | UN | وإذا اتخذنا التدابير اللازمة فسيستطيع الجميع في القريب العمل معاً لبناء مجتمع معلومات جديد يقوم على تقاسم المعرفة ويرتكز على التضامن العالمي وعلى تحقيق فهم أفضل بين الشعوب والأمم. |
L'intervenant espère que la présente séance contribuera à mieux faire comprendre les options politiques qui pourraient aider à donner un élan à la recherche de solutions concernant les pays confrontés à de telles difficultés. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم الجلسة الحالية في تحقيق فهم أفضل لخيارات السياسة العامة يمكن أن يساعد على بناء الزخم اللازم لإيجاد حلول للبلدان التي تواجه مثل هذه المشاكل. |
Pour promouvoir une gestion et une protection rigoureuses de l'environnement, l'AIEA offre une assistance pour mieux faire comprendre les phénomènes clés des environnements marin et terrestre et développer de meilleures capacités d'analyse à cet égard. | UN | لتعزيز إدارة البيئة وحمايتها على نحو سليم، توفـّر الوكالة المساعدة على تحقيق فهم أفضل للظواهر الرئيسية في البيئتين البحرية والبرية، وعلى تحسين القدرات التحليلية فيما يخص هذه الظواهر. |
Elle prévoit d'accueillir, en 2011, une conférence internationale qui devrait permettre de mieux comprendre le phénomène complexe du terrorisme. | UN | واختتم قائلاً إن بلده يعتزم استضافة مؤتمر دولي في عام 2011 من أجل تحقيق فهم أفضل لظاهرة الإرهاب المعقدة. |
Les participants ont souligné que ces mécanismes pouvaient contribuer à faire mieux comprendre des situations complexes, par exemple celles dans lesquelles certains groupes minoritaires étaient victimes d'exclusion et de discrimination. | UN | وشدَّد المشاركون على ما يمكن أن تسهم به هذه الآليات في تحقيق فهم أفضل للحالات المعقدة، ومنها على سبيل المثال تلك المرتبطة بالاستبعاد والتمييز المنهجيَين لأقليات معيَّنة. |
De même, afin de donner suite à l'enquête internationale sur l'enseignement du dialogue interculturel et interreligieux qu'elle a menée, l'UNESCO, avec d'autres partenaires, élaborera et publiera des manuels et d'autres outils pédagogiques visant à améliorer la compréhension entre les jeunes de différentes origines culturelles et religieuses. | UN | وعلى غرار ما سبق، وإثر الدراسة الاستقصائية الدولية التي قامت بها اليونسكو عن الجوانب المتعلقة بتعليم الحوار ما بين الثقافات وبين الأديان، ستقوم اليونسكو، مع شركاء آخرين، بوضع وإصدار دلائل، أو أدوات تعليمية، من أجل تحقيق فهم أفضل بين الشباب، الذين ينتمون إلى خلفيات ثقافية ودينية مختلفة. |
Il avait pour but de mieux cerner les besoins et d'estimer les ressources nécessaires pour conduire des activités de contrôle proprement dites une fois que l'Iraq aurait accepté le Plan. | UN | وقد قصد منها تحقيق فهم أفضل للاحتياجات والموارد التي ستكون ضرورية للقيام بأنشطة الرصد الشامل في المستقبل في مجال القذائف بعد أن يقبل العراق خطة التحقق والرصد المستمرين. |