La Commission pourrait aussi souhaiter tenir compte d'autres questions telles que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs suivants : | UN | ولقد ترغب اللجنة أيضا في أن تضع في اعتبارها مسائل إضافية مثل التقدم المحرز في تحقيق ما يلي: |
Je voudrais insister cependant la réalisation des promesses que nous avons faites. | UN | ما سأشدد عليه هو تحقيق ما عقدنا العزم عليه. |
Ces activités s'inscrivent dans le cadre de son Initiative pour une industrie verte qui intègre ses services environnementaux à d'autres domaines clefs pour réaliser les objectifs suivants: | UN | وتنفذ هذه الأنشطة في إطار مبادرة اليونيدو للصناعة الخضراء التي تربط الخدمات البيئية التي تقدمها المنظمة بفروع الخدمات الرئيسية الأخرى من أجل تحقيق ما يلي: |
Par peur, l'auteur n'a pas formé de plainte pour dénoncer spécifiquement les actes de torture qu'il avait endurés et n'a pas demandé à être examiné par un médecin au cours de l'enquête préliminaire. | UN | وبدافع الخوف، لم يشتك صاحب البلاغ بالتحديد من التعذيب الذي لاقاه ولم يطلب كشفاً طبياً أثناء تحقيق ما قبل المحاكمة. |
Notre ambition ne doit pas se limiter à réaliser ce qui nous semble possible. | UN | ويجــب ألا تقتصر الطموحات على ما يبدو ممــكنا ولكن يجب أن تستهدف تحقيق ما يبدو، بوضوح، ضروريا. |
Le Nigéria continuera d'appuyer tous les efforts visant à permettre à l'ONU de répondre aux attentes de ses États Membres. | UN | وستواصل نيجيريا دعــــم كل الجهود لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق ما تتوقعه منها دولها الأعضاء. |
Outre les buts décrits jusqu'ici, le ministère s'emploie aussi à atteindre les objectifs suivants: | UN | هذا وبالإضافة إلى ما تقدم فإن وزارة التربية تسعي إلى تحقيق ما يلي: |
Parfois, il faut en passer par là pour faire ce qu'on veut. | Open Subtitles | ولكن أحياناً يجب عليك دفع ما يلزمك من أجل تحقيق ما تريد عمله حقاً |
Il faut examiner avec soin la situation en Iraq pour voir ce que l'on peut faire pour aider le peuple iraquien à réaliser ses aspirations. | UN | إن الأوضاع في العراق تستدعي الوقوف أمامها بعناية واهتمام للنظر فيما يمكن عمله بشأن مساعدة الشعب العراقي على تحقيق ما يتطلع إليه. |
la réalisation du développement durable implique qu'on agisse à tous les niveaux pour : | UN | ويشمل تحقيق التنمية المستدامة اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي: |
:: Moyens financiers suffisants pour permettre la réalisation des critères susmentionnés. | UN | :: مـدى كفاية الدعـم من الموارد لضمان تحقيق ما ورد أعـلاه. |
Il faudra que nous coopérions plus étroitement avec une gamme élargie d'acteurs pour pouvoir réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | أما إذا عملنا بدقة ومع طائفة أكبر تشمل الجهات الفاعلة وبمزيد من التعاون، فسنتمكن حينئذ من تحقيق ما حددناه لأنفسنا من أهداف. |
À long terme, elle a pour but de soutenir les familles et de promouvoir la conciliation du travail et de la vie de famille, d'aider les familles à réaliser les plans qu'elles ont dressés pour leur vie avec des enfants. | UN | وعلى المدى الطويل يتمثل هدف سياسة الأسرة هذه في مساندة الأسر، وتعزيز التواؤم بين حياة الأسرة وحياة العمل، ومعاونة الأفراد في تحقيق ما لديهم من خطط بشأن حياتهم مع أطفالهم. |
Pour sa part, l'ONU s'est efforcée, notamment par le biais du Comité spécial de la décolonisation, de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration, de permettre aux pays d'atteindre leurs objectifs conformément à la Charte. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة، خاصة من خلال لجنة الـ 24، تسعى نحو تحقيق ما أورده الإعلان من أهداف، بتمكين البلدان من الوصول إلى الغايات المنشودة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces deux organes introduiront une procédure accélérée en cas de harcèlement sexuel démontré par une enquête. | UN | وسيوفر إنشاء هاتين الدائرتين مساراً سريعاً للتصدي لحالات التحرش الجنسي في حال أثبت تحقيق ما وقوع ذلك الفعل. |
De nombreux participants partageaient l'idée qu'une stratégie efficace ne consistait pas à se contenter d'attendre le signalement d'irrégularités pour ouvrir une enquête. | UN | وتَشاطر الكثيرون الرأي الذي مفاده أن الاعتماد على الإبلاغ عن ادعاء لبدء تحقيق ما لا يشكل استراتيجية فعالة. |
Aujourd'hui, après 63 ans de souffrances infligées aux populations de la région, nous devons nous demander comment nous allons expliquer aux générations à venir notre incapacité, durant toutes ces années, de réaliser ce que tous considèrent comme juste et bénéfique pour tous. | UN | واليوم، بعد 63 عاماً من المعاناة التي كابدها الناس في المنطقة، يجب أن نسأل أنفسنا كيف سنستطيع أن نوضح للأجيال المقبلة عجزنا، خلال كل تلك السنوات، عن تحقيق ما يؤمن الجميع بأنه عادل ومفيد للجميع. |
Cette orientation des politiques, maintes fois préconisée, n'a pas répondu aux attentes; plusieurs tendances suggèrent au contraire que les économies nationales se polarisent plutôt qu'elles ne se rapprochent pour croître. | UN | وقد فشلت النتائج المتحققة من اتباع سياسة تحرير التجارة في تحقيق ما كان متوقعاً منها؛ ويشير عدد من الاتجاهات إلى أن الاقتصادات الوطنية آخذة في الاستقطاب عوضاً عن الاقتراب بصورة أكثر من بعضها البعض. |
Dans le présent plan, la HautCommissaire s'efforce de mettre des ressources additionnelles à la disposition de ces organes afin de leur permettre d'atteindre les objectifs suivants : | UN | وتسعى المفوضة السامية، في الخطة الحالية، لتوفير موارد إضافية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات لتميكنها من تحقيق ما يلي: |
Je ne veux pas la gâcher juste parce qu'il n'a pas su faire ce qu'il voulait. | Open Subtitles | لن أرميها بعيدا لأنه لم يستطع تحقيق ما كان يسعى اليه |
À l'approche de 2015, date butoir pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, la Thaïlande est déterminée à réaliser ses objectifs restants tout en continuant de prendre part à la création du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومع اقتراب الموعد المستهدف في عام 2015 لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فإن تايلند مصممة على تحقيق ما تبقّى من الأهداف فيما تتطلّع قُدماً لمواصلة المشاركة في تشكيل جدول الأعمال الإنمائي لمرحلة ما بعد عام 2015. |
Tout ce qui m'importe sont ses moyens, et s'ils vont faire ce que je demande. | Open Subtitles | لا أكترث إلّا بأساليبه، و إنْ بمقدورها تحقيق ما أطلبه. |
Au bout du compte, vous avez peut-être obtenu ce que vous cherchiez. | Open Subtitles | وفي النهاية قد تستطيع تحقيق ما كنت تصبو إليه |