C'est pourquoi ce mécanisme doit viser à permettre aux États d'obtenir de meilleurs résultats en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | لذلك يجب أن تهدف آلية الاستعراض هذه إلى تمكين الدول من تحقيق نتائج أفضل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
L'initiative a permis d'obtenir de meilleurs résultats en matière de développement les pays s'étant plus pleinement appropriés la direction du partenariat pour le développement avec les organismes des Nations Unies. | UN | أفاد نهج توحيد الأداء في تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية من خلال زيادة القيادة والملكية الوطنيتين في إطار الشراكة الإنمائية مع منظومة الأمم المتحدة. |
Le programme contribuera à obtenir de meilleurs résultats en matière de poursuites, de sanctions et de confiscations d'avoirs dans des affaires liées à la narcocriminalité et au terrorisme internationaux. | UN | وسيفضي البرنامج إلى تحقيق نتائج أفضل في مجال المقاضاة وإصدار الأحكام ومصادرة الموجودات، فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالمكافحة الدولية لجرائم المخدرات والإرهاب. |
Nous attendons avec intérêt la poursuite de cet examen, qui permettra d'obtenir de meilleurs résultats dans un avenir proche. | UN | وإننا نتطلع نحو مراجعة مستمرة تقود إلى تحقيق نتائج أفضل في المستقبل القريب. |
Cela permettrait certainement d'obtenir de meilleurs résultats dans la protection des minorités, des réfugiés rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays en réglant la question des personnes disparues ainsi qu'en luttant contre le terrorisme et la criminalité organisée. | UN | ومن شأن هذا أن يمكّن دونما شك من تحقيق نتائج أفضل في حماية الأقليات، وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، وحسم مسألة الأشخاص المفقودين فضلا عن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Poursuivre ses efforts visant à élever le niveau de la santé publique dans le pays afin d'améliorer les résultats dans le domaine de la santé et de l'accès à la santé. | UN | مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين مستوى الصحة العمومية في البلد من أجل تحقيق نتائج أفضل في مجال الصحة والحصول على الخدمات الصحية. |
Le programme contribuera à obtenir de meilleurs résultats en matière de poursuites, de sanctions et de confiscations d'avoirs dans les affaires de narcocriminalité et de terrorisme au niveau international; | UN | وسيؤدي البرنامج إلى تحقيق نتائج أفضل في مجال الملاحقة القضائية وإصدار الأحكام ومصادرة الموجودات في القضايا المتصلة بجرائم المخدرات الدولية والإرهاب الدولي؛ |
Il a indiqué en outre qu'il œuvrerait sans discontinuer à obtenir de meilleurs résultats en matière de droits de l'homme au sein de la communauté internationale, en étroite coopération avec l'ONU, les communautés régionales, les gouvernements nationaux et la société civile. | UN | وقالت اليابان كذلك إنها ستواصل مساهمتها في تحقيق نتائج أفضل في مجال حقوق الإنسان على صعيد العالم، وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والجماعات الإقليمية والحكومات الوطنية الأخرى والمجتمع المدني. |
ONU-Femmes a été créée dans l'intention de renforcer le système des Nations Unies et de le mettre en position d'obtenir de meilleurs résultats en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | 32 - ويهدف إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى تعزيز منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج أفضل في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles sont indispensables pour obtenir de meilleurs résultats en matière de développement, y compris dans la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 88 - إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة عنصران محوريان في تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية، بما يشمل جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وكذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles sont indispensables pour obtenir de meilleurs résultats en matière de développement, y compris dans la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 88 - إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة عنصران محوريان في تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية، بما يشمل جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وكذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles sont indispensables pour obtenir de meilleurs résultats en matière de développement, y compris dans la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 88 - إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة عنصران محوريان في تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية، بما يشمل جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وكذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
En faisant ressortir le groupe de facteurs particulier qui contribue à la morbidité, la démarche axée sur la sécurité humaine offre un cadre souple et réactif qui permet de déterminer les causes structurelles et comportementales du problème et de promouvoir des initiatives diversifiées intégrant la nécessité de prévoir des interventions extramédicales pour obtenir de meilleurs résultats en termes de santé dans le monde. | UN | ويقدم نهج الأمن البشري، من خلال تسليط الضوء على المجموعة المحددة من العوامل التي تسهم في اعتلال الصحة، إطارا مرنا وقادرا على تلبية متطلبات تحديد الأسباب الهيكلية والسلوكية، وتعزيز الاستجابات الشاملة التي تراعي أهمية التدخلات غير المرتبطة بالصحة في تحقيق نتائج أفضل في مجال الصحة بوجه عام. |
Des partenariats multipartites bien coordonnés peuvent jouer un rôle fondamental grâce à l'appui qu'ils peuvent apporter à la mise en œuvre des priorités de santé publique adoptées collectivement qui contribuent à obtenir de meilleurs résultats en matière de santé. | UN | والشراكات الجيدة التنسيق بين أصحاب الشأن المتعددين يمكن أن تضطلع بدور أساسي من خلال الدعم الذي يمكنها تقديمه من أجل تحقيق أولويات الصحة العامة المتفق عليها بصورة جماعية والتي تسهم في تحقيق نتائج أفضل في مجال الصحة. |
Il demande instamment au Secrétariat de s'attacher à obtenir de meilleurs résultats dans les domaines de la réduction de la pauvreté, du renforcement des capacités commerciales, de l'assistance aux pays émergeant de situations de crise et de l'énergie et de l'environnement. | UN | وتحثّ الأمانة على تشجيع تحقيق نتائج أفضل في ميدان الحد من الفقر وبناء القدرات التجارية ومساعدة البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة، والطاقة والبيئة. |
La position du Mexique se fonde sur le principe de la responsabilité partagée et témoigne du fait qu'il est conscient que chacun des deux pays se doit d'assumer sa part de responsabilité pour obtenir de meilleurs résultats dans la gestion du phénomène migratoire. | UN | وقد استند الموقف المكسيكي إلى مبدأ المسؤولية المشتركة، الذي يعكس الاعتراف بأن على البلدين النهوض بمسؤوليتهما عن تحقيق نتائج أفضل في الإدارة الثنائية لظاهرة الهجرة. |
En premier lieu, dans le cadre de l'évaluation des moyens nécessaires sur le terrain, on a examiné l'action menée par l'Entité au niveau national et pris des décisions quant à la manière dont elle pourrait obtenir de meilleurs résultats dans les pays où elle était représentée. | UN | وقامت العملية الأولى، وهي تقييم القدرات الميدانية، بفحص العمليات على المستوى القطري واتخذت قرارات عن السبل التي تتيح للهيئة تحقيق نتائج أفضل في البلدان التي سيكون لها وجود فيها. |
138.146 Poursuivre ses efforts visant à élever le niveau de la santé publique dans le pays afin d'améliorer les résultats dans le domaine de la santé et de l'accès à la santé (Arabie saoudite); | UN | 138-146- مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين مستوى الصحة العمومية في البلد من أجل تحقيق نتائج أفضل في مجال الصحة والحصول على الخدمات الصحية (المملكة العربية السعودية)؛ |