ويكيبيديا

    "تحقيق نتائج في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obtenir des résultats dans
        
    • résultats obtenus dans
        
    • les résultats à
        
    • obtenir des résultats en
        
    • de résultats en
        
    • produire des résultats dans
        
    • 'obtention de résultats dans
        
    • la réalisation de meilleurs résultats en
        
    Nous attendons avec intérêt les débats qui se dérouleront autour de la façon dont on peut obtenir des résultats dans les domaines les plus fondamentaux. UN ونتطلع إلى مناقشة الكيفية التي نتمكن بها من تحقيق نتائج في عدة مجالات حيوية.
    Il était important de chercher à obtenir des résultats dans le cadre d’accords régionaux. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    Cependant, il est évident qu'il faut intensifier les négociations si nous voulons obtenir des résultats dans les meilleurs délais. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه يتعين تكثيف المفاوضات اذا أردنا تحقيق نتائج في أنسب وقت.
    Une attention particulière a été accordée à l'ampleur de la contribution des diverses initiatives et activités du programme mondial aux résultats obtenus dans les domaines thématiques et transversaux. UN وأولِـيَ اهتمام خاص لمدى مساهمة العمليات والأنشطة التي يضطلع بها البرنامج العالمي في تحقيق نتائج في المجالات المواضيعية والشاملة لقطاعات متعددة.
    :: Il importe de trouver le juste milieu entre les résultats à court terme et les objectifs à long terme, et de veiller à ce que ceux-ci soient pris en compte dans les plans de développement nationaux. UN :: لا بد من تحقيق توازن دقيق بين تحقيق نتائج في الأجل القصير وبلوغ الأهداف الطويلة الأجل وهناك حاجة ماسة إلى كفالة أن تتضمن الخطط الإنمائية الوطنية نهجا طويلة الأجل
    Le rôle que le Tribunal a joué dans la réaction de la communauté internationale aux événements du Kosovo prouve même que cet organe est capable d'agir et d'obtenir des résultats en temps réel, en phase avec le déroulement des événements. UN ومن المؤكد أن الدور الذي أدته المحكمة في تصدي المجتمع الدولي لﻷحداث التي وقعت في كوسوفو يؤكد أنها قادرة على العمل وعلى تحقيق نتائج في الزمن الحقيقي أثناء وقوع اﻷحداث.
    c) Renforcer la capacité du système des Nations Unies de contribuer à l'obtention de résultats en matière de développement; UN (ج) تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على المساهمة في تحقيق نتائج في مجال التنمية؛
    La déception née de l'impasse a amené certains à envisager la possibilité de suspendre voire de dissoudre la Conférence si elle n'était pas en mesure de produire des résultats dans un avenir proche. UN وقد أدى شعور البعض بخيبة الأمل جراء المأزق إلى التفكير في إمكانية تعليق المؤتمر أو حتى حله إن عجز عن تحقيق نتائج في المستقبل القريب.
    L'expertise des conseillers du Centre régional, l'association avec des partenaires réputés et influents et l'utilisation créative des médias sociaux ont facilité l'obtention de résultats dans le programme d'intégration sociale. UN وساعدت خبرات مستشاري المركز الإقليمي، والشراكات مع الشركاء ذوي السمعة الجيدة والنفوذ، والاستخدام الخلاق لوسائط الإعلام الاجتماعية، في تيسير تحقيق نتائج في برنامج الإدماج الاجتماعي.
    4. Demande instamment à l'UNICEF d'apporter encore plus à la réalisation de meilleurs résultats en matière d'égalité des sexes et de faire rapport dans le plan stratégique à moyen terme sur les résultats de l'action menée à cet égard; UN 4 - يحث اليونيسيف على إدخال المزيد من التحسينات سعيا إلى المساهمة في تحقيق نتائج في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين، وتقديم تقرير عن مساهمات اليونيسيف في تحسين المساواة بين الجنسين في سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل؛
    Il était important de chercher à obtenir des résultats dans le cadre d'accords régionaux. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    Il était important de chercher à obtenir des résultats dans le cadre d'accords régionaux. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    La relance des enquêtes a finalement permis d'obtenir des résultats dans certains domaines. UN وارتفعت وتيرة التحقيقات في نهاية المطاف، مما أسفر عن تحقيق نتائج في بعض المجالات.
    La relance des enquêtes a finalement permis d'obtenir des résultats dans certains domaines. UN وارتفعت وتيرة التحقيقات في نهاية المطاف، مما أسفر عن تحقيق نتائج في بعض المجالات.
    Le CIC ne fournissait un appui qu'aux clients qui montraient leur volonté d'obtenir des résultats dans un environnement économique en mutation rapide. UN ولا يدعم المركز إلا العملاء الذين يظهرون الرغبة في تحقيق نتائج في بيئة تجارية سريعة التغير.
    D'autres résultats escomptés du programme dans ce domaine ne se sont pas encore concrétisés en raison notamment du fait qu'il est difficile d'obtenir des résultats dans le domaine de l'économie politique et en raison aussi de l'absence d'application effective des interventions prévues. UN ولم تتحقق نتائج أخرى متوخاة للبرنامج في هذا المجال، وذلك من ناحية بسبب تحديات تحقيق نتائج في مجال الاقتصاد السياسي، ومن ناحية أخرى بسبب عدم تنفيذ الأنشطة المخططة.
    Plutôt que de définir un ordre de priorité, il est nécessaire de coordonner et de planifier les défis de manière transversale pour faire en sorte que leurs interrelations soient abordées et que l'on puisse obtenir des résultats dans les plus courts délais possibles. UN وبدلاً من وضع التحديات في سلم أولويات، يتعين التنسيق بينها جميعها والتخطيط لها جميعاً لضمان معالجة العلاقات المتبادلة، وضمان إمكانية تحقيق نتائج في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    Elle doit également permettre aux cadres à tous les niveaux de diriger les services dont ils ont la charge compte tenu des résultats attendus de chacun d'eux et de rendre compte les uns aux autres des résultats obtenus dans le cadre des orientations générales fixées pour l'ensemble de l'organisation. UN كما ستمكن هذه الوظيفة المديرين من جميع الرتب من قيادة موظفيهم نحو تحقيق نتائج في كل وحدة على حدة ومساءلة كل منهم الآخر عن مدى إحراز تلك النتائج ضمن التوجيه التنفيذي العام للمنظمة.
    S'agissant des services d'approvisionnement et d'exécution de projets, ils ont contribué aux résultats obtenus dans le secteur de la santé, notamment en Argentine, en Inde, au Myanmar et au Pérou. UN 43 - وساهمت دائرتا المشتريات وتنفيذ المشاريع في المكتب في تحقيق نتائج في قطاع الصحة، وبخاصة في الأرجنتين وبيرو وميانمار والهند.
    Tout en reconnaissant l'utilité du contrôle et de l'évaluation pour assurer que les ressources soient gérées de manière stratégique, cette délégation craignait qu'en mettant trop l'accent sur les résultats à court terme, on ne risque de déformer les priorités des organisations. UN ورغم أن هذا الوفد سلم بفائدة الرصد والتقييم لكفالة إدارة الموارد بصورة استراتيجية، فإنه أعرب عن قلقه من أن التأكيد المفرط على تحقيق نتائج في الأمد القصير يمكن أن يخل بأولويات المنظمات.
    Nous avons pleinement confiance dans le dynamisme et la perspicacité de l'ambassadeur Dembinski; nous sommes convaincus que, sous sa direction compétente, le Comité spécial sera à même d'obtenir des résultats en temps voulu. UN ونحن على ثقة تامة في قيادة وبعد نظر السفير ديمبنسكي، وعلى يقين من أن هذه اللجنة المخصصة تستطيع، تحت رئاسته الماهرة، تحقيق نتائج في الوقت المناسب.
    On note avec intérêt le fort sentiment de frustration que suscite dans les organismes de coopération européens et nordaméricains l'absence de résultats en matière de développement et de coopération, comme si l'on supposait que les réussites et les échecs dépendent exclusivement des décisions prises dans le cadre des projets et non de processus globaux beaucoup plus vastes. UN والجدير بالاهتمام أن هناك إحساساً قوياً بالإحباط لدى منظمات التعاون الأوروبية ومنظمات التعاون في أمريكا الشمالية إزاء عدم تحقيق نتائج في مجال التنمية والتعاون، كما لو كان يُفترض أن حالات النجاح والفشل تتوقف فقط على القرارات المتخذة في إطار مشاريع وليس ضمن عمليات عالمية أوسع نطاقاً بكثير.
    L'appui multisectoriel est essentiel pour produire des résultats dans les domaines prioritaires et tient également compte des compétences particulières de l'UNICEF pour intégrer les éléments clefs de manière à produire les résultats visés. UN ويتسم مجالا الدعم الجامعان بأهمية جوهرية في تحقيق نتائج في المواضيع ذات الأولوية، ويعكسان أيضا مواطن قوة اليونيسيف في مجال تعميم العناصر الرئيسية لتحقيق النتائج.
    Une réflexion plus approfondie doit s'engager au sujet du suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement, et l'accent doit être mis sur l'obtention de résultats dans tous les domaines visés par le Consensus de Monterrey. UN كما يلزم مزيد من التفكير بشأن عملية متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية للتركيز على تحقيق نتائج في جميع مجالات توافق أراء مونتيرى.
    4. Demande instamment à l'UNICEF d'apporter encore plus à la réalisation de meilleurs résultats en matière d'égalité des sexes et de faire rapport dans le plan stratégique à moyen terme sur les résultats de l'action menée à cet égard; UN 4 - يحث اليونيسيف على إدخال المزيد من التحسينات سعيا إلى المساهمة في تحقيق نتائج في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين، وتقديم تقرير عن مساهمات اليونيسيف في تحسين المساواة بين الجنسين في سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد