ويكيبيديا

    "تحقيق نمو سريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une croissance rapide
        
    • croissance forte
        
    C'est précisément la raison pour laquelle la nouvelle orientation privilégiant l'atténuation de la pauvreté ne peut réussir que si elle débouche sur une croissance rapide et soutenue et sur la création d'emplois. UN وهذا هو السبب في أن التوجه الجديد في مجال السياسة العامة في اتجاه تخفيف الفقر لا يمكن أن ينجح إلا إذا أدى إلى تحقيق نمو سريع ومطرد وإلى إيجاد فرص عمل.
    Il y était déclaré que les pays qui pouvaient faire état d'une croissance rapide et générale réussissaient plus facilement, dans l'ensemble, à répondre aux revendications matérielles et aux aspirations de groupes ethniques divers. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن البلدان التي تنجح في تحقيق نمو سريع وواسع القاعدة تميل الى أن تجد من اﻷسهل عليها أن تلبي المطالبات والتطلعات المادية للمجموعات العرقية المختلفة.
    Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. UN ولن تعتمد بيئة النمو المرتقب لصالح البلدان النامية على مجرد استمرار تلك البلدان في إجراء عمليات تكيف هامة في سياساتها، بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر القوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في تلك التجارة.
    Les besoins et les préoccupations des pauvres à travers le monde doivent être placés au centre du nouveau programme en faveur du développement, dont l'objectif primordial devrait être une croissance rapide et soutenue pour tous. UN ولا بد أن توضع احتياجات وشواغل فقراء العالم في صميم الخطة الجديدة للتنمية وأن يكون الهدف المهيمن لهذه الخطة هو تحقيق نمو سريع وشامل.
    Le Japon, la République de Corée et Singapour avaient auparavant suivi la même trajectoire de croissance forte et soutenue et de réduction de la pauvreté en appliquant des stratégies de développement à large spectre. UN 27 - وقبل ذلك، تمكن أيضا كل من جمهورية كوريا وسنغافورة واليابان من تحقيق نمو سريع ومطرد والحد من الفقر بالاعتماد على استراتيجيات إنمائية عريضة القاعدة.
    Nous avons besoin d'une croissance rapide, stable et constante permettant de créer des emplois, en particulier pour les jeunes ainsi que dans les secteurs utiles aux plus pauvres et multipliant les débouchés offerts aux femmes. UN فنحن نحتاج إلى تحقيق نمو سريع ومستقر ومستدام لخلق الوظائف، ولا سيما للشباب وفي القطاعات التي تفيد الفقراء وتزيد من الفرص للنساء.
    Dans ce sens, Madagascar s'engage désormais dans une politique volontariste orientée vers le redressement en vue d'une croissance rapide et soutenue de son économie, dans laquelle le secteur privé jouera un rôle moteur. UN وفي هذا السياق، مدغشقر ملتزمة بانتهاج سياسة نشطة تهدف إلى تحقيق الانتعاش من أجل تحقيق نمو سريع ومستدام في اقتصادها، يكون القطاع الخاص هو القوة التي تحركه.
    3. Même si l'atténuation de la pauvreté passe par l'adoption de mesures économiques et sociales sur un certain nombre de fronts, l'objectif fondamental est d'atteindre une croissance rapide et élargie. UN 3- وعلى الرغم من أن تخفيف الفقر يجب أن يشمل سياسات اقتصادية واجتماعية على عدد من الجبهات، فإن تحقيق نمو سريع عريض القاعدة هو أمر يدخل ضمن صلب التحدي المطروح.
    L'Étude sur la situation économique et sociale dans le monde 2000, éditée par le Département des affaires économiques et sociales, passe en revue un certain nombre de problèmes que les PMA devront résoudre pour parvenir à une croissance rapide et soutenue qui permette d'améliorer les conditions de vie. UN وقد استعرضت دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2000، التي أعدتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، عددا من القضايا التي تحتاج أقل البلدان نموا إلى التصدي لها من أجل تحقيق نمو سريع ومطرد يؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة فيها.
    Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. UN ولن تتوقف بيئة النمو المرتقب في البلدان النامية على استمرارها في إجراء تكييفات كبيرة في سياساتها بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر والقوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية.
    Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. UN ولن تتوقف بيئة النمو المرتقب في البلدان النامية على استمرارها في إجراء تكييفات كبيرة في سياساتها بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر والقوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية.
    Ce plan comprend plusieurs volets étroitement liés, notamment une croissance rapide qui contribue à réduire la pauvreté et à créer des emplois, l'accès aux services essentiels en matière de santé et d'éducation, l'égalité des chances, l'émancipation au moyen de l'éducation, la viabilité environnementale, la reconnaissance du rôle des femmes et la bonne gouvernance. UN وهي تتضمن عدة عناصر متشابكة منها تحقيق نمو سريع يقلل من الفقر ويوجد فرصاً للعمالة ويتيح فرصة الاستفادة من الخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم، وتكافؤ الفرص، والتمكين بفضل التعليم والاستدامة البيئية والاعتراف بدور المرأة والإدارة الرشيدة.
    La stratégie garantit que les forêts seront gérées de façon durable et prévoit une croissance rapide à court terme, l'exploitation forestière atteignant plus de 1,3 million de mètres cubes d'ici à 2011 et quelque 2,9 millions d'hectares de forêts étant consacré à l'exploitation forestière commerciale et communautaire. UN وتتوقع أيضا تحقيق نمو سريع على الأمد القصير، وزيادة إنتاج الأخشاب من الأشجار المقطوعة حتى تزيد على 1.3 مليون متر مكعب بحلول عام 2011، باستخدام حوالي 2.9 مليون هكتار من الغابات المستخدمة لأغراض الحراجة التجارية والمجتمعية.
    Le monde s'acheminait désormais vers l'< < économie verte > > et l'Afrique était confrontée au défi consistant à trouver un équilibre entre son souhait de réaliser une croissance rapide conformément aux processus traditionnels et la nécessité de s'adapter au changement climatique et de réaliser selon des principes environnementaux un développement plus durable. UN ويتقدم العالم الآن نحو ``الاقتصاد الأخضر ' ' وتواجه أفريقيا تحديا يتمثل في تحقيق التوازن بين رغبتها في تحقيق نمو سريع على النمط التقليدي وبين الحاجة إلى التكيف مع تغير المناخ والتنمية بإتباع نمط أكثر استدامة من الناحية البيئية.
    Ainsi, une politique de bas salaires associée à des incitations fiscales aux grosses entreprises peut conduire à une croissance rapide à mesure que les investissements augmentent; toutefois, il est probable que les inégalités augmentent du fait que la baisse des salaires des travailleurs affectera négativement la consommation personnelle et les investissements en capital humain. UN وعلى سبيل المثال، قد تؤدي سياسة تقوم على انخفاض الأجور حين تقترن بمنح حوافز ضريبية لكبريات المؤسسات التجارية إلى تحقيق نمو سريع حيث تزداد الاستثمارات؛ غير أنه من المرجح أن يتفاقم معدل عدم المساواة بالنظر إلى أن انخفاض أجور العمال يؤثر سلبا على الاستهلاك الفردي والاستثمارات في الرأسمال البشري.
    20. Dans presque tous les cas où les pays en développement sont parvenus à réaliser une croissance rapide et soutenue, une réorientation spectaculaire de la structure économique aux dépens du secteur primaire et en faveur du secteur manufacturier a été le déclic d'une augmentation progressive des niveaux de productivité et de revenu. UN 20- إن تغيرا بارزاً في الهيكل الاقتصادي من القطاع الأولي إلى قطاع التصنيع أطلق عملية تزايد تدريجي في الإنتاجية ومستويات الدخل في معظم حالات نجاح البلدان النامية في تحقيق نمو سريع ومستديم.
    8. Dans la quasitotalité des cas où un pays en développement a connu le succès d'une croissance rapide et soutenue, on constate qu'une industrialisation tardive a servi de cadre à une transformation radicale de la structure économique, passée du secteur primaire au secteur manufacturier, en même temps que s'élevaient progressivement la productivité et les revenus. UN 8- في جميع الحالات التي نجحت فيها البلدان النامية في تحقيق نمو سريع ومطرد، كانت هناك عملية تصنيع متأخرة اقترن فيها تحول الهيكل الاقتصادي تحولاً مذهلاًً من القطاع الأولي إلى قطاع الصناعات التحويلية بارتفاع تدريجي في مستويي الإنتاجية والدخل.
    Premièrement, la situation dans les différents pays de la région était loin d'être uniforme; deuxièmement, les facteurs à court terme qui avaient joué en faveur de la plupart des pays de la région pouvaient rapidement disparaître; et, troisièmement, les facteurs structurels qui s'opposaient à une croissance forte et soutenue restaient présents. UN فأولاً، إن الحالة ليست متماثلة في مختلف اقتصادات المنطقة؛ وثانياً، إن العوامل القصيرة الأجل التي ساعدت معظم اقتصادات المنطقة يمكن أن تختفي سريعاً؛ وثالثاً، إن العوامل الهيكلية التي حالت دون تحقيق نمو سريع ومتواصل لا تزال موجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد