ويكيبيديا

    "تحقيق نمو مطرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une croissance soutenue
        
    • une croissance économique soutenue
        
    une croissance soutenue du secteur privé est toutefois impossible en l'absence d'un cadre juridique et institutionnel approprié. UN غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم.
    À ces contraintes se sont rajoutées au cours des dernières années l'inefficacité du contexte institutionnel et une défaillance dans la définition des options stratégiques de développement bien articulées et susceptibles d'engendrer une croissance soutenue et la mise en œuvre des politiques macroéconomiques appropriées. UN وإلى هذه العقبات أضيف في السنوات الأخيرة عدم فعالية السياق المؤسسي والعجز عن تحديد خيارات استراتيجية للتنمية توضع بعناية وتكون قادرة على تحقيق نمو مطرد وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة.
    Cependant, une vigilance permanente et de nouvelles actions sont nécessaires pour garantir une croissance soutenue, forte et équilibrée. UN 2 - وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى اليقظة المستمرة وإلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لكفالة تحقيق نمو مطرد وقوي ومتوازن.
    Ces mesures devraient s'articuler harmonieusement avec les politiques nationales et contribuer plus efficacement à assurer une croissance soutenue, une création d'emplois productifs et une réduction de la pauvreté. UN وينبغي أن تُكمِّل هذه التدابير السياسات الوطنية وأن تتيح بفعالية أكبر تحقيق نمو مطرد وإيجاد فرص عمل منتجة والحد من الفقر.
    Pour atteindre les OMD, il faut une croissance économique soutenue, partagée, équitable et créatrice d'emplois. UN ويقتضي إحراز التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحقيق نمو مطرد وشامل للجميع ويتسم بالإنصاف وكثافة فرص العمل.
    La communauté financière internationale a sans doute à gagner à un allégement de la dette, qui se traduirait en retour par une croissance soutenue, une réduction notable de la pauvreté et une meilleure stabilité de l'économie mondiale. UN وأضاف أن المجتمع المالي الدولي سيغنم بلا شك من تخفيف الدين إذ سيفضي ذلك إلى تحقيق نمو مطرد وتقليل نسبة الفقر إلى حد كبير وتعزيز استقرار الاقتصاد العالمي.
    Elles appellent des cadres de décision cohérents et des politiques macroéconomiques porteuses axées sur une croissance soutenue, partagée, équitable, riche en emplois et résolument tournées vers la création d'emplois. UN ويستلزم هذا وجود إطار متماسك للسياسة العامة وسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة الموجهة نحو تحقيق نمو مطرد وشامل ومنصف وحافل بفرص العمل، مع تركيز واضح على خلق فرص للعمل.
    Produit intérieur brut 18. Pour sa part, le Gouvernement s'engage à adopter une politique économique axée sur une croissance soutenue du PIB (6 % par an au moins) qui permette une politique sociale progressiste. UN الناتج المحلي اﻹجمالي ١٨ - تتعهد الحكومة باتباع سياسات اقتصادية تستهدف تحقيق نمو مطرد للناتج المحلي اﻹجمالي بمعدل لا يقل عن ٦ في المائة سنويا، بما يسمح بتطبيق سياسة اجتماعية متطورة.
    À moyen terme, les politiques macroéconomiques devraient viser une croissance soutenue de l'économie et de l'emploi aussi bien que la réduction de la pauvreté, tout en préservant la capacité de mettre en œuvre des mesures anticycliques. UN 6 - وفي الأجل المتوسط، ينبغي أن تستهدف السياسات المنفذة على صعيد الاقتصاد الكلي تحقيق نمو مطرد للاقتصاد والعمالة فضلا عن الحد من الفقر، إلى جانب صون القدرة على تنفيذ تدابير معاكسة للدورة الاقتصادية.
    Le manque de ressources financières est l'un des plus gros obstacles auxquels sont confrontés les pays les moins avancés pour parvenir à une croissance soutenue, sans exclusive et équitable et à un développement durable. UN 108 - يعدّ نقص الموارد المالية أحد العوائق الكبرى التي تواجهها أقل البلدان نموا في سعيها إلى تحقيق نمو مطرد وشامل ومنصف وتنمية مستدامة وإحراز تقدم يخرجها من قائمة أقل البلدان نموا.
    G. Mobilisation de ressources financières pour le développement et le renforcement des capacités Le manque de ressources financières est l'un des plus gros obstacles auxquels sont confrontés les pays les moins avancés pour parvenir à une croissance soutenue, sans exclusive et équitable et à un développement durable. UN 109 - يعدّ نقص الموارد المالية أحد العوائق الكبرى التي تواجهها أقل البلدان نموا في سعيها إلى تحقيق نمو مطرد وشامل ومنصف وتنمية مستدامة وإحراز تقدم يخرجها من قائمة أقل البلدان نموا.
    G. Mobilisation de ressources financières pour le développement et le renforcement des capacités Le manque de ressources financières est l'un des plus gros obstacles auxquels sont confrontés les pays les moins avancés pour parvenir à une croissance soutenue, sans exclusive et équitable et à un développement durable. UN 109 - يعدّ نقص الموارد المالية أحد العوائق الكبرى التي تواجهها أقل البلدان نموا في سعيها إلى تحقيق نمو مطرد وشامل ومنصف وتنمية مستدامة وإحراز تقدم يخرجها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Cette situation est très prometteuse pour l'Amérique latine et les Caraïbes, région la plus touchée par la forte instabilité macroéconomique qui a, dans le passé, freiné les investissements, et empêché les pays de la région de réaliser une croissance soutenue. UN وتعد هذه مجموعة من الظروف المبشرة بالخير جدا لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تضررت بقدر أكبر من غيرها نتيجة لتقلب الاقتصاد الكلي بدرجة قصوى مما ثبط، في الماضي، الاستثمار وقوض قدرة بلدان المنطقة على تحقيق نمو مطرد.
    Dans ce cadre, notre pays a, dans un climat de sécurité, de stabilité et de primauté du droit, enregistré une croissance soutenue et assuré la fourniture des services de base et leur généralisation, ce qui a permis de réduire la pauvreté et de mettre en place les conditions favorables à l'épanouissement de la société, particulièrement des couches les plus vulnérables, c'est-à-dire les enfants. UN وفي هذا الإطار تم في جو يطبعه الأمن والاستقرار وسيادة دولة القانون تحقيق نمو مطرد وتوفير الخدمات الأساسية وتعميمها، مما ساهم بشكل فعال في الحد من الفقر وتهيئة الظروف الكفيلة بالنهوض بالمجتمع، خاصة الفئات الأكثر عرضة، وفي مقدمتها الأطفال.
    L'une des grandes difficultés, pour les pays en développement, consiste à remonter les chaines de valorisation dans le sens de l'exportation de produits transformés vers les pays développés et aussi vers les nouveaux marchés émergents par une croissance soutenue du pouvoir d'achat des pays à revenu intermédiaire. UN وما فتئت البلدان النامية تواجه تحديا كبيرا يتمثل في الارتقاء بمركزها في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة نحو تصدير السلع المصنعة سواء إلى أسواق البلدان المتقدمة أو إلى أسواق جديدة ناشئة عن تحقيق نمو مطرد في القوة الشرائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    Malgré la bonne performance des économies de la région au cours de ces dernières années et les perspectives de croissance pour 2008, on peut aussi se demander, en se plaçant dans une perspective plus à long terme, si les pays de la région tirent profit de cette situation extérieure favorable pour affecter une partie des ressources extraordinaires dont ils disposent à des activités qui pourraient contribuer à une croissance soutenue. UN 51 - وبالرغم من أداء اقتصادات المنطقة في السنوات القليلة الماضية وتوقعات النمو لعام 2008، فإنه إذا أمعن النظر، توجد هناك أيضا شكوك بشأن ما إذا كانت المنطقة تستفيد من الوضع الخارجي المواتي لتخصيص بعض الموارد الاستثنائية المتاحة للبلدان للاضطلاع بأنشطة قد تسهم في تحقيق نمو مطرد.
    Mettant en lumière les progrès réalisés dans le domaine du développement économique dans la région de l'Amérique latine, elle explique que, pendant les 10 dernières années, le modèle de développement économique argentin, qui ciblait l'emploi comme un instrument d'inclusion sociale, a permis une croissance soutenue malgré la crise nationale de 2001 et la crise financière mondiale de 2008. UN وفي معرض إبرازها للتقدُّم الذي أحرزته التنمية الاقتصادية في منطقة أمريكا اللاتينية، قالت إن نموذج التنمية الاقتصادية للأرجنتين الذي يركِّز على العمالة وسيلة للإدماج الاجتماعي، قد أدَّى خلال السنوات العشر الماضية إلى تحقيق نمو مطرد على الرغم من الأزمة الوطنية التي ظهرت في عام 2001 والأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008.
    En fin de compte, l'éradication de la pauvreté suppose une croissance économique soutenue profitant à tous avec la création d'emplois. UN وفي نهاية المطاف، يتطلب القضاء على الفقر تحقيق نمو مطرد وشامل للجميع وإيجاد فرص للعمل.
    Les pays de l'Asie de l'Est - la Chine, le Japon, la République de Corée et Singapour - ont bien réussi à réaliser une croissance économique soutenue, qui s'est traduite par une réduction rapide de la pauvreté. UN 43 - وقد نجحت بعض البلدان في شرق آسيا - الصين واليابان وجمهورية كوريا وسنغافورة - على نحو خاص في تحقيق نمو مطرد يؤدي إلى الحد من الفقر بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد