La dynamique des populations peut influencer de manière significative les possibilités pour parvenir à une approche au développement durable sensible au genre socialement juste. | UN | ويمكن للقوى المحركة السكانية أن تؤثر بشدة على إمكانيات تحقيق نهج عادل اجتماعيا ومراعٍ للشؤون الجنسانية إزاء التنمية المستدامة. |
De nombreuses parties intéressées, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, devraient être prises en considération afin de parvenir à une approche intégrée dans le domaine de la gestion des substances nocives. | UN | كما أن هناك العديد من اﻷطراف المهتمة باﻷمر في القطاعين العام والخاص على السواء التي يتعين وضعها في الاعتبار حتى يتسنى تحقيق نهج متكامل في ميدان إدارة المواد الخطرة. |
Les représentants et les chefs des opérations de l'ONUDI jouissent d'une grande autonomie dans l'utilisation des fonds et coordonnent leur action avec le bureau régional concerné pour parvenir à une approche harmonisée de la programmation dans leurs sous-régions respectives. | UN | ويتاح لممثلي اليونيدو ورؤساء عملياتها مستوى عال من الاستقلالية في هذا السياق. وينسق هؤلاء الرؤساء استخدام مخصصاتهم مع المكتب الإقليمي المعني من أجل تحقيق نهج برنامجي متناسق في مناطقهم الفرعية. |
4. On a souligné la nécessité de relier entre eux, dans la mesure du possible, les thèmes retenus en vue d'adopter une approche globale et multidisciplinaire. | UN | ٤ - جرى التشديد على أنه ينبغي، بقدر اﻹمكان أن تكون المواضيع المختارة مرتبطة بعضها ببعض بقصد تحقيق نهج كلية ومتعددة التخصصات. |
Elles ont noté que ce processus avait contribué de manière décisive à l'adoption d'une approche plus intégrée pour résoudre les questions de gestion mondiale des océans ainsi qu'au renforcement de la coordination et de la coopération entre toutes les parties concernées. | UN | ولاحظت أن العملية التشاورية قد قدمت مساهمة هامة في سبيل تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء حل مسائل الإدارة العالمية للمحيطات وعززت التنسيق والتعاون بين جميع العناصر الفاعلة المعنية. |
26.56 Pendant l'exercice 2010-2011, le Service administratif consacrera de plus en plus d'attention aux effectifs, aux remplacements, au perfectionnement du personnel et à l'organisation des carrières afin de parvenir à une approche plus stratégique et plus dynamique en matière de gestion des ressources humaines. | UN | 26-56 وخلال فترة السنتين 2010-2011، سيركز المكتب التنفيذي اهتمامه بصورة متزايدة على تخطيط قوة العمل وتعاقب الموظفين، بالإضافة إلى التطوير الوظيفي وتنمية قدرات الموظفين بغية تحقيق نهج لإدارة الموارد البشرية ذي طابع أكثر استراتيجية واستباقية. |
Mme Dairiam félicite l'État partie pour les mesures qu'il a prises en vue de parvenir à une approche globale et intégrée à l'égalité des sexes, comme le Comité l'a recommandé dans ses conclusions concernant le rapport initial du Kazakhstan, en particulier par le biais de la loi relative à l'égalité des sexes et la stratégie de promotion de l'égalité des sexes. | UN | 22 - السيدة ديريام: أثنت على الدولة الطرف للخطوات التي اتخذتها في سبيل تحقيق نهج كلي متكامل إزاء المساواة لبين الجنسين، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية بشأن تقرير كازاخستان الأولي، ولا سيما من خلال قانون المساواة بين الجنسين والاستراتيجية الجنسانية. |
Il s'agit de parvenir à une approche globale et écosystémique de la gestion durable des eaux internationales, intégrant à la fois les nécessités de développement et de protection de l'environnement. | UN | والهدف هو تحقيق نهج شامل يقوم على النظام الإيكولوجي للإدارة المستدامة للمياه الدولية وإدماج الاحتياجات التنموية والإيكولوجية معا(152). |
Rappelant ses résolutions 2005/22 du 22 juillet 2005 sur les mesures visant à promouvoir la prévention efficace du crime et 2006/20 du 27 juillet 2006 sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime, dans lesquelles il reconnaissait la nécessité de parvenir à une approche équilibrée entre la prévention du crime et les mesures de justice pénale, | UN | وإذ يستذكر قراريه ۲۰۰٥/۲۲ المؤرّخ ۲۲ تموز/يوليه ۲۰۰٥، بشأن تدابير تعزيز منع الجريمة منعا فعّالا، و۲۰۰٦/۲۰ المؤرّخ ۲٧ تموز/يوليه ۲۰۰٦ بشأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة، اللذين سلّم فيهما بالحاجة إلى تحقيق نهج متوازن بين تدابير منع الجريمة وتدابير العدالة الجنائية، |
Rappelant ses résolutions 2005/22 du 22 juillet 2005 sur les mesures visant à promouvoir la prévention efficace du crime et 2006/20 du 27 juillet 2006 sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime, dans lesquelles il reconnaissait la nécessité de parvenir à une approche équilibrée entre la prévention du crime et les mesures de justice pénale, | UN | وإذ يذكِّر بقراريه ۲۰۰٥/۲۲ المؤرخ ۲۲ تموز/يوليه ۲۰۰٥، بشأن تدابير تعزيز منع الجريمة منعا فعّالا، و ۲۰۰٦/۲۰ المؤرخ ۲٧ تموز/يوليه ۲۰۰٦ بشأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة، اللذين سلّم فيهما بالحاجة إلى تحقيق نهج متوازن بين تدابير منع الجريمة وتدابير العدالة الجنائية، |
15.4 Le secrétariat de la Commission conservera son rôle de chef de file pour ce qui est d’organiser les réunions de chefs de secrétariat d’organisations sous-régionales et pour parvenir à une approche de développement régional unifiée et efficace à l’échelle du système des Nations Unies par le biais du Comité interorganisations régional pour l’Asie et le Pacifique et de ses sous-comités. | UN | ٥١-٤ وستستمر أمانة اللجنة في أداء دورها الريادي في تنظيم اجتماعات رؤساء المنظمات دون اﻹقليمية وفي العمل على تحقيق نهج موحد وفعال، على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، في التنمية اﻹقليمية، وذلك من خلال اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجانها الفرعية. |
15.4 Le secrétariat de la Commission conservera son rôle de chef de file pour ce qui est d'organiser les réunions de chefs de secrétariat d'organisations sous-régionales et pour parvenir à une approche de développement régional unifiée et efficace à l'échelle du système des Nations Unies par le biais du Comité interorganisations régional pour l'Asie et le Pacifique et de ses sous-comités. | UN | ٥١-٤ وستستمر أمانة اللجنة في أداء دورها الريادي في تنظيم اجتماعات رؤساء المنظمات دون اﻹقليمية وفي العمل على تحقيق نهج موحد وفعال، على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، في التنمية اﻹقليمية، وذلك من خلال اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجانها الفرعية. |
Notre nouvelle stratégie vise à parvenir à une approche nationale plus cohérente à l'égard des urgences, des situations post-conflictuelles, des questions de transition et de développement et elle est tout à fait conforme à l'approche énoncée par le Secrétaire général dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation et le budget-programme pour la période 2000-2001. | UN | واستراتيجيتنا الجديدة ترمي إلى تحقيق نهج وطني أكثر اتساقا نحو حالات الطوارئ وفترات ما بعد النزاعات والتحول والتنمية وتتلاءم تماما مع نهج اﻷمين العام الوارد في تقريره السنوي عـن عمـل المنظمـة ومع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Rappelant ses résolutions 2005/22 du 22 juillet 2005 sur les mesures visant à promouvoir la prévention efficace du crime et 2006/20 du 27 juillet 2006 sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime, dans lesquelles il reconnaissait la nécessité de parvenir à une approche équilibrée entre la prévention du crime et les mesures de justice pénale, | UN | وإذ يذكر بقراريه ۲۰۰٥/۲۲ المؤرخ ۲۲ تموز/يوليه ۲۰۰٥ المتعلق بتدابير تعزيز منع الجريمة منعا فعالا و ۲۰۰٦/۲۰ المؤرخ ۲٧ تموز/يوليه ۲۰۰٦ المتعلق بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة، اللذين سلم فيهما بالحاجة إلى تحقيق نهج متوازن بين تدابير منع الجريمة وتدابير العدالة الجنائية، |
27.59 Pendant l'exercice 2012-2013, le Service administratif continuera de consacrer son attention aux effectifs, à la planification de la relève, au perfectionnement du personnel et à l'organisation des carrières afin de parvenir à une approche plus stratégique et plus dynamique de la gestion des ressources humaines. | UN | 27-59 وخلال فترة السنتين 2012-2013، سيركز المكتب التنفيذي اهتمامه بصورة متزايدة على تخطيط قوة العمل وتعاقب الموظفين، بالإضافة إلى التطوير الوظيفي وتنمية قدرات الموظفين بغية تحقيق نهج أكثر استراتيجية واستباقية لإدارة الموارد البشرية. |
Dans sa résolution 2005/22, le Conseil a prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) d'accorder l'attention voulue à la prévention du crime afin de parvenir à une approche équilibrée entre la prévention du crime et les mesures de justice pénale et de mener d'autres initiatives de prévention du crime. | UN | وطلب المجلس، في قراره 2005/22، إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) أن يولي الاهتمام الواجب لمنع الجريمة من أجل تحقيق نهج متوازن بين تدابير منع الجريمة وتدابير العدالة الجنائية ومن أجل اتخاذ مزيد من المبادرات بشأن منع الجريمة. |
On s'attachera à adopter une approche plus multidisciplinaire et mieux adaptée aux pays et à renforcer les services hors projets fournis par le système aux pays en développement. | UN | وسيتمثل الجهد في تحقيق نهج أكثر اتساما بتعدد التخصصات وأكثر استجابة للبلدان، وفي تعزيز الخدمات التي تقدمها المنظومة إلى البلدان النامية في مجالات أخرى غير المشاريع. |
Le Coordonnateur spécial facilite la coordination entre les organismes des Nations Unies et, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, aide l’Autorité palestinienne à adopter une approche intégrée et cohérente en matière de développement. | UN | وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي ويساعد السلطة الفلسطينية في تحقيق نهج متكامل وموحد إزاء التنمية. |
Le Coordonnateur spécial facilite la coordination entre les organismes des Nations Unies et, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, aide l’Autorité palestinienne à adopter une approche intégrée et cohérente en matière de développement. | UN | وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي ويساعد السلطة الفلسطينية في تحقيق نهج متكامل وموحد إزاء التنمية. |
La création de groupes thématiques chargés d'examiner des questions intersectorielles et le recours à des organismes chefs de file ont permis d'aider efficacement les gouvernements à donner suite aux conférences mais n'ont pas toujours garanti l'adoption d'une approche intégrée. | UN | واتسمت أدوات منظومة الأمم المتحدة، مثل المجموعات المواضيعية حول المسائل الشاملة لعدة قطاعات واستخدام مفهوم الوكالة الرائدة بفعالية كبيرة في دعم الحكومات في مجال متابعة المؤتمرات ولكنها لم تساعد بالضرورة على تحقيق نهج متكامل. |
54. Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Conseil a examiné la situation vulnérable de l'économie mondiale et les obstacles persistants à l'adoption d'une approche plus efficace pour coordonner la relance. | UN | 54 - استعرض المجلس، في إطار هذا البند، حالة الاقتصاد العالمي الهشة والتحديات المستمرة التي تعترض تحقيق نهج أكثر فعالية لتنسيق التحفيز. |
Il examine la mesure dans laquelle chacune de ces approches peut contribuer à certains objectifs présentant un intérêt pour l'instrument sur le mercure, notamment l'adoption d'une approche intégrée et le renforcement des synergies permettant de réduire au minimum les coûts opérationnels, l'appui à la mise en œuvre efficace, la fourniture durable de l'assistance financière et l'appui à des structures de gouvernance souples. | UN | ويناقش هذا الفصل كيف يمكن أن يدعم كل نهج أهدافاً مختلفة ذات لصلة، من بينها تحقيق نهج متكامل ومزيد من التآزر مع تدنية التكاليف التشغيلية؛ وتسهيل التنفيذ الفعال؛ وتعظيم التوفير المستدام للمساعدة المالية؛ ودعم هياكل إدارة مستجيبة. |