ويكيبيديا

    "تحقيق هدفنا المشترك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • atteindre notre objectif commun
        
    • réaliser notre objectif commun
        
    • l'objectif commun
        
    • de notre objectif commun
        
    • parvenir à notre objectif commun
        
    Nous mobiliserons les ressources nationales et internationales nécessaires et œuvrerons ensemble pour atteindre notre objectif commun. UN وسنحشد الموارد الوطنية والدولية اللازمة وسنعمل معاً من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Je compte sur le plein soutien de tous les acteurs du système pour atteindre notre objectif commun : arriver à un système efficace des organes de traités des droits de l'homme. UN وإنني أعول على جميع الأطراف الفاعلة في المنظومة للحصول على دعمهم الكامل في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نظام لجان تعاهدية لحقوق الإنسان يتسم بالفاعلية.
    Nous devons prouver que nous sommes aussi capables d'atteindre notre objectif commun qui est d'édifier un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن نثبت أننا نحن أيضاً قادرون على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Pour sa part, le Gouvernement du Japon fera tout son possible pour contribuer à réaliser notre objectif commun. UN وحكومة اليابان، بدورها، ستبذل قصارى جهدها لﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك.
    Pour terminer, ma délégation aspire à participer activement aux discussions sur le train de réformes proposé par le Secrétaire général en vue de réaliser notre objectif commun d'une Organisation des Nations Unies redynamisée. UN وختاما، يتطلع وفد بلادي إلى المشاركة بنشـاط في مناقشات صفقة الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بعـث الحيويـة فـي الأمم المتحدة.
    De cette façon, l'objectif commun d'un système renforcé peut être réalisé. UN وهكذا يمكن تحقيق هدفنا المشترك ألا وهو إنشاء نظام معزز.
    Nous les assurons de notre entière coopération dans la réalisation de notre objectif commun. UN ونؤكد لهما على أكمل تعاوننا في تحقيق هدفنا المشترك.
    En conséquence, j'encourage les délégations qui ont des positions fermes sur cette question à continuer d'appuyer ce processus et à faire preuve d'une souplesse accrue en vue de parvenir à notre objectif commun. UN ومن ثم، فإني أشجع الوفود التي تتخذ مواقف حازمة بشأن هذه المسألة على مواصلة مساندتها لهذه العملية وإبداء مزيد من المرونة بغية تحقيق هدفنا المشترك.
    Conscients de tout cela, nous ne reculons pas devant l'obstacle; bien au contraire, nous comptons atteindre notre objectif commun en échangeant nos vues et en élaborant un rapport constructif. UN بل على العكس من ذلك، إننا عازمون على تحقيق هدفنا المشترك عبر المناقشة وإعداد تقرير جاد.
    Les délégations devraient participer aux délibérations en faisant preuve de bonne foi et de la souplesse suffisante, de sorte que nous puissions atteindre notre objectif commun. UN ويتعين على الوفود أن تشارك في المداولات بحسن نية وأن تتحلى بمرونة كافية من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Nous sommes convaincus que l'application de cette recommandation, plus que quoi que ce soit d'autre, nous aidera à atteindre notre objectif commun, à savoir la disparition des sombres vestiges de l'ancien régime soviétique. UN ونحن على ثقة بأن الالتزام بهذه التوصية سيساعدنا أكثر من أي شيء آخر على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل بإلغاء التراث القاتم للنظام السوفياتي السابق. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cette affirmation trouve son reflet aussi bien dans la lettre que dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui doit continuer de servir de principe directeur lorsque nous cherchons à atteindre notre objectif commun de paix, de sécurité et d'harmonie entre les nations. UN وهذا ينعكس في نص وروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يواصل إمدادنا بمبادئنا التوجهية ونحن نسعى إلى تحقيق هدفنا المشترك للسلام والأمن والوئام بين الأمم.
    Enfin, il est important pour nous que les États et les organisations régionales soient appelés à contribuer à atteindre notre objectif commun de l'élimination totale des mines terrestres antipersonnel. UN وأخيرا، تهمنا مطالبة الدول والمنظمات اﻹقليمية باﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك في القضاء التام على جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous sommes prêts à prendre part à des négociations sérieuses avec tous les autres États Membres afin de réaliser notre objectif commun de réformer comme il convient le Conseil de sécurité, dont nous reconnaissons que c'est un aspect clef de la réforme de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN ونحن مستعدون للدخول في مفاوضات جادة مع أي من الدول الأعضاء الأخرى بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح مجلس الأمن بطريقة سليمة، والذي نقر بأنه عنصر رئيسي في إصلاح الأمم المتحدة عموماً.
    Pour finir, bien que d'importantes mesures aient été prises pour réaliser notre objectif commun qui est de prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et d'y répondre efficacement, il reste encore beaucoup à faire. UN في الختام، على الرغم من أن خطوات هامة قد اتخذت في سبيل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في منع العنف الجنسي المتصل بالصراع والتصدي له بفعالية، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله.
    Aujourd'hui, dix ans plus tard, à la veille du cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation des Nations Unies et à l'approche d'un nouveau siècle, nous sommes réunis ici à Beijing pour préparer la Déclaration et le Programme d'action de Beijing visant à accélérer l'application des Stratégies de Nairobi afin de réaliser notre objectif commun de l'égalité entre les sexes. UN واليوم، بعد مرور عشر سنوات، وقبيل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ومع اقتراب قرن جديد، فإننا نجتمع هنا في بيجين لصياغة إعلان وبرنامج عمل بيجين، بهدف اﻹسراع في تنفيذ استراتيجيات نيروبي بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في المساواة بين الجنسين.
    Aujourd'hui, dix ans plus tard, à la veille du cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation des Nations Unies et à l'approche d'un nouveau siècle, nous sommes réunis ici à Beijing pour préparer la Déclaration et le Programme d'action de Beijing visant à accélérer l'application des Stratégies de Nairobi afin de réaliser notre objectif commun de l'égalité entre les sexes. UN واليوم، بعد مرور عشر سنوات، وقبيل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ومع اقتراب قرن جديد، فإننا نجتمع هنا في بيجين لصياغة إعلان وبرنامج عمل بيجين، بهدف اﻹسراع في تنفيذ استراتيجيات نيروبي بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في المساواة بين الجنسين.
    Elle considère que ce processus joue un rôle fondamental dans le cadre des efforts qu'elle fait pour atteindre l'objectif commun. UN ونحن نعتقد أن عملية الاستعراض هذه تشكل عنصراً حاسماً في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Nous espérons sincèrement que, dans les semaines à venir, nos efforts conjoints nous rapprocheront de l'objectif commun de la promotion de la paix et de la sécurité internationales, tels que définis par la Charte. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تنجح جهودنا المشتركة في اﻷسابيع المقبلة لتقريبنا من تحقيق هدفنا المشترك ألا وهو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين على النحو المحدد في الميثاق.
    La délégation néerlandaise a le sincère espoir qu'à la présente session la Conférence conviendra de mesures qui concourront substantiellement à la réalisation de l'objectif commun de l'élimination des armes nucléaires. UN ولا زال يحدوني خالص اﻷمل أن يتسنى لنا في هذه الدورة الاتفاق على اسهامات ذات شأن من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Je suis convaincu que leur contribution à la réalisation de notre objectif commun sera bien accueillie par la Conférence. UN وإنني على ثقة من أن إسهامهما في السعي نحو تحقيق هدفنا المشترك سوف يلقى الترحيب من المؤتمر.
    Dans le cadre de cet effort, nous relèverons tous les défis et ferons de notre mieux pour promouvoir une collaboration et une interaction entre les États Membres afin de parvenir à notre objectif commun : le bonheur de tous les enfants du monde. UN وسوف ننهض لمواجهة أي تحديات في هذا الجهد. وسنبذل قصارى جهدنا لتعزيز التعاون والتفاعل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك في إسعاد أطفال العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد