Par conséquent, la Bolivie lui accorde son appui complet afin qu'il puisse atteindre son objectif final. | UN | وبوليفيا تولي تأييدها الكامل لضمان تحقيق هدفها النهائي. |
Pour atteindre son objectif consistant à former 4 000 officiers de police, l'École de police du Kosovo a accéléré son programme de formation. | UN | 33 - وكثفت مدرسة دائرة شرطة كوسوفو برنامجها التدريبي، من أجل تحقيق هدفها المتمثل في تدريب 000 4 ضابط شرطة. |
Il continue de surveiller de près les postes vacants afin d'atteindre l'objectif fixé en la matière. | UN | وتواصل الإدارة تحسين الرقابة على الوظائف الشاغرة من أجل تحقيق هدفها المقرر في هذا الصدد. |
La Division s'efforce d'atteindre l'objectif par le biais d'une stratégie à plusieurs volets, consistant à : | UN | وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة المسارات وتشمل ما يلي: |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir étudier ses recommandations en vue de réaliser son objectif ultime : l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ونحن نتطلع إلى القيام في السنوات المقبلة بدراسة توصياتها الرامية إلى تحقيق هدفها النهائي: القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Cela permettra à l'Agence suédoise internationale d'aide au développement de réaliser ses objectifs concernant l'évaluation de l'impact sur l'environnement des contributions de l'aide étrangère au développement. | UN | وسيساعد هذا أيضا الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي في تحقيق هدفها المتعلق بتقييمات الأثر البيئي لمساهمات المساعدة الإنمائية لما وراء البحار. |
Ces États doivent être félicités de la tenue récente de la Conférence de Tachkent, et l'Afrique du Sud continuera de coopérer avec eux pour leur faire atteindre leur objectif. | UN | وينبغي توجيه التهنئة إلى هذه الدول على مؤتمر طشقند الذي عقدته مؤخرا، وجنوب أفريقيا ستواصل العمل معها من أجل تحقيق هدفها. |
Selon les renseignements communiqués, l'objectif de cette campagne a été atteint, avec la vaccination de quelque 300 000 enfants dans l'ensemble du Kosovo. | UN | وقيل إن الحملة نجحت في تحقيق هدفها بتطعيم حوالي ألف طفل في كل أنحاء كوسوفو. |
Toutefois, ceux-ci n'ont pas permis de réaliser l'objectif déclaré, à savoir préparer la voie à des négociations véritables en vue d'un règlement global. | UN | بيد أن المحادثات فشلت في تحقيق هدفها المعلن وهو تهيئة الأرضية لإجراء مفاوضات مفيدة تفضي إلى تسوية شاملة. |
Le fait qu'il n'a pas pleinement atteint son objectif en faisant cesser la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires est dû à son caractère discriminatoire. | UN | إن طابعها التمييزي هو السبب في عدم نجاحهـــا نجاحا كاملا في تحقيق هدفها المتمثل في وقف الانتشار اﻷفقي والرأسي لﻷسلحة النووية. |
Le Ministère afghan de l'intérieur continue de s'employer à atteindre son objectif, qui est de recruter et de former en tout 10 000 fonctionnaires de sexe féminin. | UN | وتواصل وزارة الداخلية العمل من أجل تحقيق هدفها المتمثل في تجنيد وتدريب ما مجموعه 000 10 ضابطة. |
Il faut espérer que le développement économique et social recevra une plus haute priorité, faute de quoi l'ONU ne pourra jamais atteindre son objectif de paix, de démocratie et de respect des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وقال إنه يأمل أن تمنح أولوية أكبر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبخلاف ذلك لن تستطيع اﻷمم المتحدة أبدا تحقيق هدفها المتمثل في إقرار السلام العالمي والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Cependant l'Expert indépendant a reçu une plainte de ce groupe au sujet de la collaboration restreinte ou nulle dont il a bénéficié de la part de différentes institutions de l'Etat pour atteindre son objectif dans la recherche des enfants disparus. | UN | ولكن الخبير المستقل تلقى شكوى من المجموعة المشار إليها أعلاه تتعلق بانعدام التعاون من مؤسسات مختلفة للدولة لدى سعيها إلى تحقيق هدفها بالعثور على أماكن اﻷطفال الذين اختفوا. |
En 51 ans d'existence, l'ONU, malgré de nombreuses difficultés, a pu atteindre son objectif premier, c'est-à-dire éviter le déclenchement d'une troisième guerre mondiale. | UN | وقد تمكنت اﻷمم المتحدة على مدى وجودها، الذي مضى عليه ٥١ عاما، على الرغم من الصعاب العديدة التي مــرت بهــا في هذه الفترة، من تحقيق هدفها الحاسم وهو منع قيام حرب عالمية ثالثة. |
Déterminée à renforcer, dans la concertation, la mise en œuvre de la Convention afin d'atteindre son objectif ultime dans le plein respect des principes qui y sont énoncés et des engagements pris en vertu de cet instrument, | UN | وإذ يقرر تنسيق الجهود لتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل تحقيق هدفها النهائي بما يتفق تماماً مع المبادئ والالتزامات التي تنص عليها، |
La Division s'efforcera d'atteindre l'objectif fixé au moyen d'une stratégie à plusieurs volets, consistant à : | UN | وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشُعَب تشمل ما يلي: |
La communauté de la SADC est décidée à atteindre l'objectif ultime d'édifier une région qui sera marquée par une grande harmonisation et une rationalisation poussée. | UN | والجماعة عازمة على مواصلة تحقيق هدفها النهائي الخاص ببناء منطقة تكون فيها درجة عالية من التوافق والتعقل. |
La Division s'efforce d'atteindre l'objectif par le biais d'une stratégie à plusieurs volets, consistant à : | UN | وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشعب تشمل ما يلي: |
Indiquer comment l'État partie compte atteindre l'objectif d'au moins 30 % de femmes à des postes de haut niveau dans les organismes publics et les organes des pouvoirs législatif et judiciaire. | UN | ويرجى بيان الطريقة التي تعتزم بها الدولة الطرف تحقيق هدفها المتمثل في نسبة مشاركة نسائية لا تقل عن 30 في المائة في المناصب العليا في الوكالات الحكومية والسلطتين التشريعية والقضائية. |
La stabilité future du pays exige que la communauté internationale s'empresse de tenir l'engagement qu'elle avait pris d'aider le Gouvernement haïtien à réaliser son objectif, à savoir la reconstruction de la nation. | UN | ويتطلب استقرار البلد في المستقبل أن يفي المجتمع الدولي بحسم بالتزامه بتقديم المساعدة لحكومة هايتي من أجل تحقيق هدفها المتمثل في إعادة بناء الدولة. |
C'est une organisation bien établie et bien gérée, qui bénéficie d'une grande crédibilité, combinant l'excellence professionnelle et la volonté résolue de réaliser ses objectifs de changement social. | UN | وهي وكالة ثابتة السمعة، ومحُكمة التسيير وتتمتع بموثوقية طيبة حيث تجمع بين التفوق المهني والالتزام الاجتماعي الراميَين إلى تحقيق هدفها المتمثل في إحداث التغيير الاجتماعي. |
Au contraire, il opte pour un mode d'action combatif, qui comprend l'engagement et la coopération avec les autorités pour les aider à atteindre leur objectif final de rétablir la démocratie et d'assurer le respect des droits de l'homme. | UN | وعلى العكس من ذلك، فالمقرر الخاص يختار طريق العمل الذي تكتنفه التحديات، والذي يشمل المشاركة والتعاون مع السلطات ومساعدتها على تحقيق هدفها النهائي المتمثل في استعادة الديمقراطية وضمان احترام حقوق الإنسان. |
Conformément à son objectif de promotion de moyens justes et équitables de parvenir à une prospérité mondiale, la Communauté internationale bahaïe a suivi de très près les débats et les propositions liés à la réforme de l'ONU. | UN | تماشيا مع سعي الطائفة البهائية الدولية إلى تحقيق هدفها المتمثل في العمل على وجود سبل عادلة ومنصفة لتحقيق الرخاء العالمي، فقد رصدت عن كثب المناقشات والمقترحات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
Une réaction positive à sa demande contribuerait de manière notable à aider le Tribunal à réaliser l'objectif qu'il s'est fixé de parachever sans délai la mission qui lui est assignée. | UN | وفي حالة الإجابة بالإيجاب، فمن شأن ذلك أن يساعد المحكمة إلى حد كبير على تحقيق هدفها المتمثل في الإسراع بوتيرة إنجاز ولايتها. |
La police sud-africaine a ainsi atteint son objectif de 40 % de femmes et les Forces de défense nationales sud-africaines leur objectif de 30 % de femmes dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ونتيجة لذلك، أمكن لجهاز شرطة جنوب أفريقيا تحقيق هدفه المتمثل في وجود 40 في المائة من النساء في قواته، واستطاعت قوة الدفاع الوطنية لجنوب أفريقيا تحقيق هدفها المتمثل في أن تشكل النساء 30 في المائة من عدد أفراد القوات المنشورة في عمليات حفظ السلام. |
En permettant à d'autres Juifs de s'installer à Jérusalem-Est, Israël poursuit son objectif consistant à modifier la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem-Est et, en définitive, à occuper perpétuellement Jérusalem-Est. | UN | إن اسرائيل، باستقدامها يهودا جددا للاستيطان في القدس الشرقية، تسعى إلى تحقيق هدفها الرامي إلى تغيير التكوين الديموغرافي والمركز القانوني للقدس الشرقية، وإلى إدامة احتلالها في نهاية المطاف للقدس الشرقية. |