ويكيبيديا

    "تحقيق هدف مشترك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réalisation d'un objectif commun
        
    • atteindre un but commun
        
    • le but commun
        
    • vers un objectif commun
        
    • atteindre un objectif commun
        
    • autour d'un objectif commun
        
    Le processus de préparation des missions intégrées donne également les moyens de voir comment les missions contribuent ensemble à la réalisation d'un objectif commun. UN وتوفر عملية التخطيط أيضا وسائل لتحديد كيفية ارتباط تلك الهيئات بعضها ببعض من أجل تحقيق هدف مشترك ما.
    Le processus de préparation des missions intégrées donne également les moyens de voir comment les missions contribuent ensemble à la réalisation d'un objectif commun. UN وتوفر عملية التخطيط أيضا وسائل لتحديد كيفية ارتباط البعثات بعضها ببعض من أجل تحقيق هدف مشترك ما.
    Il s'agissait notamment de fixer des orientations pour les services et les activités de la Mission et les ressources des organismes des Nations Unies en vue de la réalisation d'un objectif commun. UN وشملت تلك المحاولات توجيه مختلف أقسام وأنشطة وموارد البعثة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى نحو تحقيق هدف مشترك.
    Les parties au conflit, rejetant leur attitude séculaire de méfiance et de haine, se sont unies pour atteindre un but commun : l'établissement d'une paix globale, juste et durable dans cette partie du monde. UN إن أطراف الصراع قد نبذت موقفها القديم المتسم بالريبة والكراهية وضافرت جهودها من أجل تحقيق هدف مشترك هو إقامة سلام عادل ودائم وشامل في منطقتها من العالم.
    10. International Women's Year Liaison Group L'International Women's Year Liaison Group se compose de 35 organisations féminines nationales, de religions et de croyances diverses, poursuivant le but commun d'abolir la discrimination à l'égard des femmes afin de réaliser les objectifs d'égalité, de développement et de paix au Japon. UN يتألف فريق الاتصال المعني بالسنة الدولية للمرأة من 35 منظمة نسائية في شتى الدول تنتمي إلى مجموعة واسعة من الأفكار والمعتقدات وتسعي إلى تحقيق هدف مشترك هو القضاء على التمييز ضد المرأة بغية إنجاز أهداف المساواة والتنمية والسلام في اليابان.
    Toutes les générations dont se composent les familles et les collectivités doivent œuvrer ensemble vers un objectif commun : une vie de qualité convenable pour tous. UN فعلى الأجيال المتعددة التي تشكل الأسر والمجتمعات المحلية أن تعمل يدا واحدة في سبيل تحقيق هدف مشترك: هو كفالة حياة كريمة للجميع.
    Ces organisations ont démontré qu'elles étaient fermement attachées à l'exécution du Consensus de Monterrey et qu'elles étaient capables de travailler ensemble, dans le cadre de leur mandat respectif, pour atteindre un objectif commun. UN وقد أظهرت تلك المنظمات قدرا كبيرا من الالتزام بتنفيذ توافق آراء مونتيري، وأثبتت أن من الممكن أن تعمل معا، ضمن الولاية الخاصة بكل منها، على تحقيق هدف مشترك.
    Il n'existe pas de moyen plus puissant que le sport pour inspirer les gens et les rassembler autour d'un objectif commun. UN وليس هناك أي وسيط أقوى من الرياضة لإلهام الناس وحشد إرادتهم معاً من أجل تحقيق هدف مشترك.
    Une telle participation et un tel intérêt étaient motivés par la conviction de contribuer activement à la réalisation d'un objectif commun qui était dans l'intérêt de la communauté internationale. UN وقال ان هذه المشاركة وهذا الاهتمام انما يقومان على أساس الاقتناع بالتعهد وبالمشاركة الفعالة في تحقيق هدف مشترك يهم مصلحة المجتمع الدولي.
    C'est en soi l'expression de la volonté des pays du monde de se rassembler, de s'unir et d'oeuvrer ensemble à la réalisation d'un objectif commun qui servirait au mieux les intérêts de l'humanité. UN وهذا بحد ذاته دليل على التعبير عن استعداد بلدان العالم للالتقاء معا، وللاتحاد وللعمل معا من أجل تحقيق هدف مشترك سيخدم مصالح البشرية.
    Elle espère aussi que l'ensemble des parties prenantes du système d'établissement des rapports coopèreront de façon efficace, car le succès de cette entreprise dépend d'un partenariat constructif entre tous les acteurs concernés, œuvrant à la réalisation d'un objectif commun. UN كما يتطلع الاتحاد قدماً إلى التعاون بكفاءة بين جميع أصحاب المصلحة في نظام تقديم التقارير، فالنجاح في هذه العملية يعتمد على الشراكة البناءة بين جميع الجهات الفاعلة العاملة على تحقيق هدف مشترك.
    Il rassemble des pays, des groupes et des organisations pour travailler pour la réalisation d'un objectif commun : améliorer la vie des montagnards et protéger les environnements montagneux à travers le monde. UN وتجمع الشراكة البلدان والمجموعات والمنظمات من أجل تحقيق هدف مشترك هو تحسين حياة شعوب المناطق الجبلية وحماية البيئات الجبلية في جميع أنحاء العالم.
    L'un de nos objectifs est de nouer des partenariats utiles avec les volontaires et les organisations de volontaires pour travailler à la réalisation d'un objectif commun, qui est d'assurer le meilleur appui et les meilleurs services possibles aux communautés locales. UN وأحد أهدافنا هو تشكيل شراكات حقيقية هامة مع المتطوعين والمنظمات الطوعية للعمل على تحقيق هدف مشترك يتمثل في تقديـم أفضل ما يمكن من دعم وخدمات للمجتمعات المحلية.
    Le cadre réglementaire du système des Nations Unies est important pour guider les divers organismes vers la réalisation d'un objectif commun et l'instauration d'une plus grande cohérence. UN 54 - ويتسم الإطار التنظيمي لمنظومة الأمم المتحدة بالأهمية من أجل توجيه مختلف الوكالات نحو تحقيق هدف مشترك واتساق أكبر.
    En renforçant leur rôle de coordination et de supervision et en utilisant leur pouvoir de mobilisation, les Nations Unies peuvent obtenir des organisations internationales qu'elles répondent plus efficacement aux problèmes les plus pressants et galvaniser tous les agents du développement dans un esprit de solidarité et de compromis pour la réalisation d'un objectif commun. UN وفي استطاعة الأمم المتحدة، بتعزيز مهامها في التنسيق والإشراف والاستفادة من قدرتها على التعبئة، أن تعمل على أن تستجيب المنظمات الدولية بفعالية أكبر لأكثر المشاكل إلحاحا، وأن تعبئ جميع المهتمين بالتنمية، بروح من التضامن والتراضي، صوب تحقيق هدف مشترك.
    Cet environnement neuf exige des approches multipartites neuves qui mobilisent tout un éventail d'acteurs (gouvernement, société civile, secteur privé, fondations privées) dont les capacités et les ressources se complètent et tendent à la réalisation d'un objectif commun. UN وتحتاج هذه البيئة المتغيرة إلى اتباع نهوج جديدة تجاه أصحاب المصلحة المتعددين، يكون من شأنها الجمع بين مجموعة من الأطراف الفاعلة (الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة)، ذات القدرات والموارد التكاملية، كي تعمل معاً نحو تحقيق هدف مشترك.
    Comme il est dit plus haut, dans certains contextes au moins, même les personnes et entités qui exercent des fonctions qui le sont également par l'Organisation ne sont pas considérées comme des < < agents > > mais comme des partenaires qui l'aident à atteindre un but commun. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، حتى الكيانات والأشخاص الذين يؤدون وظائف تقوم بها المنظمة أيضا، قد لا تعتبرهم المنظمة، في بعض السياقات على الأقل، " وكلاء " بل شركاء يساعدون المنظمة في تحقيق هدف مشترك.
    Le défi consistant à sensibiliser une grande partie de la population à ces questions est de taille, surtout au Burkina Faso. En effet, dans ce pays, les barrières institutionnelles représentent en général un obstacle à une coopération efficace vers un objectif commun. UN :: إن التحدي المتمثل في نشر الوعي هو تحد كبير، بسبب حقيقة أنه في تجربة بوركينا فاسو، وخصوصا في الإدارة، فإن العوائق المؤسسية تؤثر بشكل عام في فعالية التعاون الذي يهدف إلى تحقيق هدف مشترك.
    Les activités soutenues par le fonds au niveau des pays devront normalement prendre la forme de programmes conjoints auxquels un certain nombre d'organismes des Nations Unies collaborent en vue d'atteindre un objectif commun. UN ويتوقع أن تتخذ الأنشطة التي تحظى بدعم الصندوق على الصعيد القطري شكل برامج مشتركة يتعاون فيها عدد من منظمات الأمم المتحدة على تحقيق هدف مشترك.
    Des partenariats efficaces qui réunissent divers acteurs autour d'un objectif commun sont essentiels. UN فالشراكات الفعالة التي تجمع مختلف الأطراف الفاعلة على تحقيق هدف مشترك أمر رئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد