Elle a félicité le Gouvernement indonésien d'avoir décidé de créer une Commission nationale d'enquête, en regrettant cependant que l'enquête n'ait pas été menée à terme. | UN | وأشادت اللجنة الفرعية بقرار الحكومة الاندونيسية إنشاء لجنة تحقيق وطنية وإن أعربت عن أسفها ﻷن التحقيق لم تجر متابعته. |
Le Gouvernement a en outre déclaré qu'il avait constitué une commission nationale d'enquête qui avait reçu à ce jour 4 073 plaintes. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أنها شكلت لجنة تحقيق وطنية تلقت إلى اليوم 073 4 شكوى. |
Le Président a créé une Commission nationale d'enquête le 8 mai 2004. | UN | 456 - أنشأ الرئيس لجنة تحقيق وطنية في 8 أيار/مايو 2004. |
Il note qu'au besoin, les capacités des commissions d'enquête nationales devraient être renforcées avant la création d'une commission d'enquête internationale. | UN | ويلاحظ أنه يجب، عند الإمكان، اتباع إمكانية إقامة لجان تحقيق وطنية قبل إنشاء لجنة دولية. |
S'il y a lieu, les capacités des commissions d'enquête nationales devraient être renforcées avant la création d'une commission d'enquête internationale. | UN | 59- عند الإمكان، يجب السعي إلى إنشاء لجان تحقيق وطنية قبل إنشاء لجنة تحقيق دولية. |
Il est recommandé que des commissions nationales d'enquête indépendantes avec des pouvoirs judiciaires ou quasi judiciaires soient instituées dans les cas allégués de transfert ou de tentative de déversement illicites. | UN | ويوصى بإنشاء لجان تحقيق وطنية مستقلة تتمتع بسلطات قضائية أو شبه قضائية وذلك في الحالات التي يدّعى فيها نقل النفايات أو محاولة إلقائها بصفة غير مشروعة. |
Nous avons besoin de l'assistance de plusieurs équipes nationales d'enquête ayant les capacités décrites ci-dessus pour procéder à des descentes sur les lieux au Kosovo dès qu'il sera possible de pénétrer dans la région. | UN | وما نحتاج إليه هو تقديم المساعدة من عدة أفرقة تحقيق وطنية تتوفر لديها القدرات الموجزة أعلاه وذلك ﻹجراء تحقيقات في الموقع لمسارح الجريمة في كوسوفو في أقرب وقت ممكن تتيسر فيه فرص الوصول إلى المنطقة. |
Les actes de torture commis durant cette période ont fait l'objet d'un rapport établi par la Commission d'enquête nationale du Ministère tchadien de la justice selon lequel 40 000 assassinats politiques et actes de torture systématiques ont été commis par le régime Habré. | UN | وقد وضعت لجنة تحقيق وطنية تابعة لوزارة العدل التشادية تقريراً عن أعمال التعذيب التي ارتكبت إبّان تلك الفترة جاء فيه أن 000 40 عمل من أعمال الاغتيال السياسي والتعذيب المنهجي ارتكبها نظام حبري. |
28. La Commission nationale d'enquête établie par le décret présidentiel No 53 a commencé ses travaux le 21 novembre 1991. | UN | ٨٢- وأنشئت لجنة تحقيق وطنية بموجب المرسوم الجمهوري رقم ٣٥، واستهلت عملها في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
Malgré la création de la Commission nationale d'enquête et la publication de son rapport, ainsi que la mise en place de la CSEI, le sentiment d'impunité demeure patent. | UN | ورغم إنشاء لجنة تحقيق وطنية ونشر تقريرها، وإنشاء الخلية الخاصة المعنية بتقصي الحقائق والتحقيق، فإن الشعور بالإفلات من العقاب ما يزال بادياً. |
Une commission nationale d'enquête, présidée par le juge Waki, a décrit de façon détaillée les circonstances dans lesquelles s'étaient produites les 1 113 exécutions perpétrées pendant cette période, ainsi que leurs causes. | UN | وقامت لجنة تحقيق وطنية برئاسة القاضي واكي بإعطاء معلومات مفصلة عن ملابسات وأسباب عمليات القتل التي وقعت في تلك الفترة وأودت بحياة 113 1 شخصاً. |
En réponse aux événements, le Gouvernement a créé une Commission nationale d'enquête dont les pouvoirs contraignants et notamment ceux de son bras armé, semblent d'avantage intimider les témoins que les encourager à témoigner. | UN | وفي أعقاب هذه الأحداث، أنشأت الحكومة لجنة تحقيق وطنية أسندت إليها وإلى ذراعها المسلح صلاحيات واسعة يبدو أنها أرهبت الشهود أكثر مما شجعتهم على الإدلاء بشهاداتهم. |
158. Le 1er octobre, le Président Moussa Dadis Camara a annoncé dans un communiqué son intention de constituer une Commission nationale d'enquête (CNE) pour faire la lumière sur les événements du 28 septembre. | UN | 158 - في بلاغ صادر يوم 1 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الرئيس موسى داديس كامارا عزمه على تشكيل لجنة تحقيق وطنية للكشف عن حقيقة ما حدث في 28 أيلول/سبتمبر. |
Comme vous vous en souviendrez, le Président de la République du Soudan, M. Omar Hassan Ahmed Albashir, a créé en mai 2004 une Commission nationale d'enquête pour le Darfour. | UN | لعلكم تـذكرون أن رئيس جمهورية السودان، عمر حسن أحمد البشيـر، قد أنشأ لجنة تحقيق وطنية بشأن دارفور في أيار/مايو 2004. |
30. Engage les États requérants à faire en sorte que les procédures d'enquête nationales soient ouvertes et étayées de sorte à pouvoir constituer une base satisfaisante pour la présentation de demandes d'entraide judiciaire; | UN | 30- يشجِّع الدول الطالبة على كفالة بدء إجراءات تحقيق وطنية وافية مدعومة بالبراهين لكي تكون أساساً كافياً لتقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
b) Dans de nombreux cas, les enfants victimes et leurs familles ont été de nouveau victimisés par les autorités de l'Église catholique, comme cela a été relevé par plusieurs commissions d'enquête nationales. | UN | (ب) أفادت لجان تحقيق وطنية عدة بأن الأطفال الضحايا وأسرهم وقعوا مجدداً ضحايا على يد سلطات الكنيسة الكاثوليكية في مناسبات كثيرة. |
Plusieurs commissions d'enquête nationales contemporaines ont été créées pour examiner les questions relatives aux secrets et à la complicité des États dans des cas de torture après les attentats du 11 septembre 2001. | UN | 41- أُنشئت عدة لجان تحقيق وطنية معاصرة للنظر في قضايا تتعلق بأسرار الدولة والاشتراك في التعذيب في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية(). |
Nous sommes parvenus à la conclusion que la seule manière viable de satisfaire à ces deux conditions serait de faire participer des équipes nationales d’enquête à cette tâche urgente dans le cadre du régime en vigueur à l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le personnel fourni à titre gracieux. | UN | وقد قررنا أن الطريقة السليمة الوحيدة لاستيفاء الشرطين معا هي إشراك أفرقة تحقيق وطنية في هذه المهمة العاجلة بموجب نظام اﻷمم المتحدة للموظفين المقدمين دون مقابل. |
Nous avons besoin de l'assistance de plusieurs équipes nationales d'enquête ayant les capacités décrites ci-dessus pour procéder à des descentes sur les lieux au Kosovo dès qu'il sera possible de pénétrer dans la région. | UN | وما نحتاج إليه هو تقديم المساعدة من عدة أفرقة تحقيق وطنية تتوفر لديها القدرات الموجزة أعلاه وذلك ﻹجراء تحقيقات في الموقع لمسارح الجريمة في كوسوفو في أقرب وقت ممكن تتيسر فيه فرص الوصول إلى المنطقة. |
Nous sommes parvenus à la conclusion que la seule manière viable de satisfaire à ces deux conditions serait de faire participer des équipes nationales d’enquête à cette tâche urgente dans le cadre du régime en vigueur à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le personnel fourni à titre gracieux. | UN | وقد قررنا أن الطريقة السليمة الوحيدة لاستيفاء الشرطين معا هي إشراك أفرقة تحقيق وطنية في هذه المهمة العاجلة بموجب نظام اﻷمم المتحدة للموظفين المقدمين دون مقابل. |
Dans leurs rapports, les ONG font état de violations continues des droits de l'homme en Tchétchénie, soulignent la nécessité de créer une commission d'enquête nationale indépendante, citent les détentions arbitraires de personnes, dont bon nombre sont maintenues en régime cellulaire, ainsi que des exécutions sommaires et des massacres aveugles de civils. | UN | وتشير المنظمات غير الحكومية في تقاريرها إلى انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة في الشيشان وضرورة إنشاء لجنة تحقيق وطنية مستقلة، وإلى ممارسة عمليات الاحتجاز التعسفي حيث يُحتجز الكثير من الأشخاص في الحبس الانفرادي، وإلى حالات الإعدام بإجراءات موجزة، والقتل العشوائي للمدنيين. |
Dans leurs rapports, les ONG font état de violations persistantes des droits de l'homme en Tchétchénie, soulignent la nécessité de créer une commission d'enquête nationale indépendante et rendent compte d'allégations précises de détention arbitraire de personnes, souvent au secret, de disparitions, de la torture, de pillage et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وتشير المنظمات غير الحكومية في تقاريرها إلى انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة في الشيشان وضرورة إنشاء لجنة تحقيق وطنية مستقلة، تتحدث كذلك عن ادعاءات محددة بالاحتجاز التعسفي، الذي كثيراً ما يكون انفرادياً، وعن حالات الاختفاء القسري والتعذيب والنهب وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |