ويكيبيديا

    "تحكيم أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tribunal arbitral ou
        
    • arbitrale ou
        
    • d'arbitrage ou
        
    • sentence ou qui
        
    • 'arbitrage ou de
        
    • un arbitrage ou
        
    La constitution d'un tribunal arbitral ou la mise en place d'un contrôle judiciaire permettrait à l'évidence de satisfaire à ces trois critères, y compris le pouvoir de réparer un préjudice. UN وسيكون في تشكيل محكمة تحكيم أو ترتيب مراجعة قضائية وفاء واضح بثلاثة من هذه المعايير، ومنها سلطة منح الإعفاء.
    Tout différend résultant de l'interprétation du Traité sera réglé par la négociation ou tout autre procédure convenue par les Parties, qui peut comporter le recours à un tribunal arbitral ou à la Cour internationale de Justice. UN كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوﱠى عن طريق التفاوض أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف، منها امكانية اللجوء إلى فريق تحكيم أو الى محكمة العدل الدولية.
    Tout différend résultant de l'interprétation du Traité est réglé par la négociation, par saisine de la Commission ou par toute autre procédure convenue par les Parties, qui peut comporter le recours à un tribunal arbitral ou à la Cour internationale de Justice. UN كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوى عن طريق التفاوض أو بالرجوع إلى الهيئة أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف قد تشمل الرجوع إلى فريق تحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية.
    En particulier, il faudrait décider si la mesure devrait revêtir la forme d'une sentence arbitrale ou celle d'une ordonnance de procédure. UN وبوجه خاص، ينبغي تقرير ما إذا كان تدبير مؤقت ما قد صدر في شكل قرار تحكيم أو في شكل أمر اجرائي.
    Les juridictions du travail peuvent modifier l'horaire normal fixé par une décision arbitrale ou pour une branche d'industrie déterminée. UN ٠٩- ولهيئات التحكيم الصناعية سلطة تغيير عدد الساعات القياسية بموجب قرار تحكيم أو تغييرها بالنسبة إلى صناعة محددة.
    Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou porter le différend devant la Cour internationale de Justice (CIJ). UN ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين.
    La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie certifiée conforme. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدّم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه حسب الأصول.
    D'emblée, il a été convenu avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il ne serait fixé aucun délai artificiel et qu'il n'y aurait aucune intervention extérieure sous forme d'arbitrage ou de soumission de solutions toutes faites. UN وقد جرى في بداية هذه العملية الاتفاق مع الأمين العام للأمم المتحدة على عدم تحديد أي مواعيد نهائية اصطناعية أو فرض تدخلات خارجية في شكل تحكيم أو تقديم حلول جاهزة.
    Un tribunal arbitral ou une juridiction pourra éventuellement décider si une déclaration unilatérale est une déclaration interprétative conditionnelle ou une réserve, ou demeure une simple déclaration interprétative. UN وقال إن من الممكن أن تقوم هيئة تحكيم أو محكمة في المستقبل بالبت فيما إذا كان الإعلان الانفرادي يمثل إعلانا تفسيريا شرطيا وتحفظا أو أنه يظل مجرد إعلان تفسيري.
    5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les Parties au différend n'en conviennent autrement. UN ٥ - لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les Parties au différend n'en conviennent autrement. UN ٥- لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les Parties au différend n'en conviennent autrement. UN ٥- لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    Pouvoir d'examen Lors de toute procédure judiciaire engagée dans tout tribunal, tribunal arbitral ou organe administratif de toute juridiction contre l'Office pour toute action exécutée en sa qualité de superviseur ou de syndic, ou contre l'un de ses fonctionnaires, employés ou agents, UN لدى نظر أية محكمة أو هيئة تحكيم أو هيئة إدارية في أية ولاية قضائية في أية دعوى ترفع ضد الهيئة بسبب أي إجراء تتخذه الهيئة بصفتها مشرفا أو حارسا قضائيا، أو ترفع ضد أي من مسؤولي الهيئة أو موظفيها أو وكلائها:
    Si l’autorité contractante refuse indûment son consentement, la question peut se poser de savoir si un tribunal arbitral ou une juridiction étatique peut substituer son propre consentement à celui de la partie l’ayant refusé. UN فاذا امتنعت الهيئة المتعاقدة على نحو غير ملائم عن الموافقة ، فقد تثار مسألة ما اذا كان يجوز لهيئة تحكيم أو لمحكمة أن تستبدل موافقتها بامتناع ذلك الطرف .
    5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure engagée devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à mois que les parties au différend n'en conviennent autrement. UN 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    Ces mesures provisoires peuvent prendre la forme d'une sentence arbitrale ou d'une décision de procédure motivée. " UN ويجوز أن تتخذ التدابير المؤقتة شكل قرار تحكيم أو شكل قرار إجرائي مسبَّب. "
    Il pouvait donc y avoir des réponses différentes selon le for saisi, dans le cadre par exemple d'une demande d'annulation d'une sentence arbitrale ou de reconnaissance et d'exécution d'une sentence rendue à l'étranger. UN ولذلك يمكن أن تقدم إجابات مختلفة رهنا بالمحفل الذي يجري فيه التقاضي في سياق طلب لنقض قرار تحكيم أو للاعتراف بقرار تحكيم أجنبي وتنفيذه، مثلا.
    Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou la saisine de la CIJ, ou bien les deux solutions. UN ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين.
    L'accomplissement des obligations prévues dans le contrat de concession est une question d'interprétation qui relève d'un organe d'arbitrage ou d'un tribunal. UN وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم.
    La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie certifiée conforme. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    D'emblée, il a été convenu avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il ne serait fixé aucun délai artificiel et qu'il n'y aurait aucune intervention extérieure sous forme d'arbitrage ou de soumission de solutions toutes faites. UN وقد جرى في بداية هذه العملية الاتفاق مع الأمين العام للأمم المتحدة على عدم تحديد أية مواعيد نهائية اصطناعية أو فرض تدخلات خارجية في شكل تحكيم أو تقديم حلول جاهزة.
    Au 30 juin 2014, les litiges d'ordre commercial afférents aux opérations de maintien de la paix qui étaient en attente d'un arbitrage ou d'un accord négocié portaient sur un montant de 10,6 millions de dollars, dont 3,1 millions de dollars ayant trait à un litige concernant l'UNSOA qui était en attente d'un arbitrage. UN 210 - وإلى غاية 30 حزيران/يونيه 2014، بلغ إجمالي قيمة المطالبات التجارية المرهونة بقرار تحكيم أو تسوية عن طريق التفاوض والتي رُفعت ضد المنظمة في ما يتعلق بعملياتها لحفظ السلام 10.6 ملايين دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد