une analyse des données indique que, pendant cette période, le nombre d'armes non comptabilisées et incontrôlées dans les territoires occupés a régulièrement augmenté. | UN | ويبين أي تحليل للبيانات أنه، خلال هذه الفترة، ازداد باستمرار عدد الأسلحة التي لا يعرف مصيرها في الأراضي المحتلة. |
Il est recommandé de procéder à une analyse des données de satellite pour comprendre l'ensemble de l'activité de surface dans la région et lorsqu'il s'agit d'événements de grande ampleur. | UN | ويوصى بإجراء تحليل للبيانات المستمدة من اﻷقمار الصناعية لفهم النشاط السطحي للتدرجات اﻹعصارية في المنطقة والظواهر اﻷوسع نطاقا. |
une analyse des données présentées dans le tableau ci-dessous, selon la méthodologie employée par le Corps commun d'inspection, montre que le Haut-Commissariat a considérablement accru la part de son personnel issu des régions recensées comme devant être mieux représentées que les deux années précédentes au sein du Haut-Commissariat. | UN | ويُظهِر تحليل للبيانات التي يتضمنها الجدول الوارد أدناه، باتباع المنهجية المستخدَمة من قِبَل وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادةً كبيرةً قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية من مناطق تم تحديدها باعتبارها تتطلب تحسين تمثيلها في المفوضية على مدى السنتين السابقتين. |
Le rapport ne présente pas l'analyse des données réunies. | UN | ويفتقر التقرير إلى تحليل للبيانات التي جمعت. |
En Bolivie, il a appuyé l'analyse des données sociodémographiques concernant les personnes âgées. | UN | وفي بوليفيا، يدعم الصندوق إجراء تحليل للبيانات الاجتماعية الديمغرافية عن المسنين. |
Vous comprenez la nature humaine, alors le reste n'est qu'une analyse de données. | Open Subtitles | ،أنت تفهم الطبيعة البشرية والباقي مجرد تحليل للبيانات |
La Commission a prié son secrétariat de continuer à analyser les données pouvant servir pour la suite de ses travaux. | UN | 163 - طلبت اللجنة من أمانتها أن تواصل إعداد تحليل للبيانات يمكن استعماله في أعمال اللجنة لاحقا. |
Les études environnementales ont consisté en une analyse des données biologiques rassemblées pendant l'année considérée et les années précédentes et à enregistrer les conditions météorologiques qui ont prévalu pendant la croisière d'exploration de 2008. | UN | 90 - تألف العمل البيئي من تحليل للبيانات البيولوجية المجموعة في سنة الإبلاغ الجارية وفي السنوات السابقة، وتسجيل الأحوال الجوية التي رُصدت أثناء الرحلة البحرية الاستكشافية التي جرت في عام 2008. |
une analyse des données recueillies par les observateurs des Nations Unies montre que la quantité de matériaux de construction arrivant dans le pays et y étant distribués aux bénéficiaires est généralement adéquate. | UN | ويشير تحليل للبيانات المتاحة لمراقبي الأمم المتحدة إلى أن كمية مواد التشييد التي وصلت إلى البلاد وتم توزيعها على المستفيدين كافية بشكل عام. |
Selon une analyse des données provenant de plusieurs pays d'Asie, l'écart entre les revenus dans les zones rurales et les zones urbaines s'est élargi rapidement en Chine, en Inde et en Thaïlande au cours des années 90. | UN | ويظهر تحليل للبيانات الواردة من بعض البلدان الآسيوية أن الفجوة في الدخل بين الريف والحضر قد اتسعت اتساعا سريعا في تايلند والصين والهند خلال التسعينات. |
Le résultat a été, comme le montre une analyse des données présentées ci-dessous, qu'i l y a eu évolution du nombre de femmes rurale à bénéficier de prestations de retraite ou de pensions entre 1992 et 2003. | UN | ونتيجة لذلك، يوضح تحليل للبيانات الواردة أدناه زيادة عدد الريفيات اللاتي يحصلن على استحقاقات التقاعد أو المعاشات التقاعدية بين عامي 1992 و 2003. |
Veuillez fournir une analyse des données disponibles indiquant les tendances des différentes formes de violence contre les femmes, ainsi que l'étendue de l'utilisation des recours ouverts. | UN | ويرجى تقديم تحليل للبيانات المتوفرة يبين الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة، ويبين مدى استخدام سبل الانتصاف المتاحة. |
une analyse des données relatives aux minorités permettrait à la France d'adapter ses lois et ses politiques de façon à autonomiser ses ressortissants au lieu d'exercer une forme de discrimination à leur encontre. | UN | ورأى المركز أيضاً أن إجراء تحليل للبيانات المتعلقة بالأقليات سيسمح لفرنسا بصياغة قوانينها وسياساتها على نحو يؤدي إلى تمكين مواطنيها بدلاً من التمييز ضدهم. |
une analyse des données préliminaires pour 2007 a montré une nouvelle augmentation de 27 %. | UN | وكشف تحليل للبيانات الأولية الخاصة بعام 2007 عن زيادة إضافية في هذه النسبة إلى 27 في المائة.() |
48. une analyse des données recueillies au moyen de l'Enquête des Nations Unies indique une médiane d'environ 300 policiers pour 100 000 habitants dans le monde en 2006. | UN | 48- ويشير تحليل للبيانات التي تم جمعها بواسطة استقصاء الأمم المتحدة إلى وجود معدل وسطي يبلغ تقريبا 300 موظف شرطة لكل 100 ألف شخص من السكان على المستوى العالمي في عام 2006. |
une analyse des données concernant 35 pays d'Afrique subsaharienne a montré que l'accès à l'eau potable va de 94 % pour les 20 % les plus riches, qui vivaient en zone urbaine, à 34 % pour les 20 % les plus pauvres, qui vivaient en zone rurale. | UN | وخلص تحليل للبيانات الواردة من 35 بلدا من بلدان منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى أن إمكانية الحصول على مصادرة المياه المحسنة تتباين ما بين 94 في المائة فيما بين أغنى نسبة 20 في المائة من سكان المناطق الحضرية، و 34 في المائة فيما بين أفقر نسبة 20 في المائة من سكان المناطق الريفية. |
l'analyse des données pour 2002 communiquées par les Parties en vertu de l'article 7 du Protocole figure aussi à l'annexe VII au présent rapport. | UN | كما يرد في المرفق السابع لهذا التقرير تحليل للبيانات التي أبلغت عنها الأطراف العاملة بموجب المادة 7 من البروتوكول بالنسبة لعام 2002. |
D'autre part, l'analyse des données dans 90 pays en développement indique que l'allaitement au sein exclusivement augmente dans 53 de ces pays, même si un grand nombre d'entre eux sont confrontés à de graves problèmes de développement et à des situations d'urgence. | UN | ومن ناحية أخرى، يُظهر تحليل للبيانات في 90 بلدا ناميا أن الرضاعة الطبيعية آخذة في الازدياد في 53 من تلك الدول التي يواجه كثير منها تحديات إنمائية وحالات طوارئ كبيرة. |
199. En raison de l'inégalité des conditions socio-économiques, l'analyse des données correspondant aux divers États et régions du pays révèle la nécessité d'accorder une attention particulière aux filles, aux adolescentes et aux femmes. | UN | ١٩٩ - ومن تحليل للبيانات حسب الولايات والمناطق في المكسيك، يتضح أنه يلزم توجيه انتباه خاص للشابات والمراهقات من الفتيات والنساء، بالنظر إلى عدم المساواة الاجتماعية - الاقتصادية في الريف. |
Il est recommandé de procéder à une analyse de données satellitaires pour comprendre l'activité de surface à l'échelle synoptique dans la zone et les événements à grande échelle. | UN | ويوصى بإجراء تحليل للبيانات المستمدة من الأقمار الصناعية لفهم النشاط السطحي للتدرجات الإعصارية في المنطقة والظواهر الأوسع نطاقا. |
Il est recommandé de procéder à une analyse de données satellitales pour comprendre l'activité de surface à l'échelle synoptique dans la zone et les événements à grande échelle. | UN | ويوصى بإجراء تحليل للبيانات المستمدة من الأقمار الصناعية لفهم النشاط السطحي للتدرجات الإعصارية في المنطقة والظواهر الأوسع نطاقا. |
Lors de la réunion de groupe de travail technique d'Addis-Abeba, le FNUAP avait souligné que pour atteindre certains des objectifs visés en matière d'égalité entre les sexes, il fallait analyser les données ventilées par sexe et dispenser une formation qui tienne compte de la problématique hommes-femmes. | UN | ففي اجتماع الفريق التقني العامل في أديس أبابا، استرعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الانتباه إلى ضرورة إجراء تحليل للبيانات المجزأة عند الجنسين، وإجراء تدريب مرتكز على نوع الجنس من أجل تحقيق اﻷهداف المتعلقة بنوع الجنس. |