En outre, l'arrêt du tribunal était très court et dénué d'explication ou de toute analyse de la situation à laquelle elle devait faire face. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جاء قرار المحكمة قصيرا جدا، وافتقر إلى أي وصف للدوافع أو إلى أي تحليل للحالة التي واجهتها. |
L'analyse de la situation débouche sur les conclusions suivantes : | UN | وفيما يلي استنتاجات تم التوصل إليها بعد إجراء تحليل للحالة المعقدة فيما يتصل بالتصدي لآثار كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس: |
Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. | UN | ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le continent n'était pas une entité homogène, et chaque programme de pays était fondé sur une analyse de situation visant à axer les efforts sur des problèmes précis. | UN | فالقارة ليست وحدة متجانسة أو كل برنامج قطري يقوم على أساس تحليل للحالة بغية التركيز على مشاكل معينة. |
Répondant à la délégation qui avait demandé si l'évaluation démographique était un bilan de situation, elle a indiqué que c'était bien le cas, mais que l'évaluation démographique allait plus loin; elle ne coïncidait toutefois pas avec le programme du FNUAP. | UN | وبخصوص الاستفسار عما إذا كان التقييم القطري للسكان عبارة عن تحليل للحالة، قالت إنه تحليل للحالة وأكثر من ذلك؛ ولكنه لا يمثل برنامج الصندوق. |
Des réunions de haut niveau sur la traite des personnes ont donné lieu à une analyse de la situation et à la formulation d'un protocole d'action visant à prévenir les cas de traite. | UN | وأسفرت اجتماعات رفيعة المستوى بشأن الاتجار بالأشخاص عن إجراء تحليل للحالة ووضع إجراء تشغيلي معياري لمنع هذه الحوادث. |
48. Un certain nombre de délégations ont déclaré appuyer le programme et l'analyse de la situation économique et sociale du pays qu'il contenait. | UN | ٨٤ - وأعرب عدد من الوفود عن تأييده للبرنامج وما يتضمنه من تحليل للحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد. |
Il a examiné avec plusieurs d’entre eux une analyse de la situation des personnes déplacées en Colombie à laquelle ils avaient procédé en se fondant sur les Principes directeurs. | UN | وقد أطلع عدد من المسؤولين الحكوميين الممثل الخاص على تحليل للحالة فيما يتعلق بالتشريد داخليا كانوا قد أجروه استنادا إلى المبادئ التوجيهية. |
112. L'analyse de la situation actuelle montre que l'opinion publique est encore assez peu consciente de l'importance que revêt le respect des droits fondamentaux de la femme. | UN | ٢١١- ويدل تحليل للحالة الراهنة على أن مستوى الوعي العام بأهمية احترام حقوق اﻹنسان للمرأة لا يزال متدنياً. |
Bien que les données fournies soient limitées, on s'est efforcé de présenter, dans les sections qui suivent, une analyse de la situation mondiale dans les domaines des statistiques de l'environnement, des indicateurs de l'environnement et de la comptabilité environnementale. | UN | وبالرغم من قلة المعلومات المتوافرة، تتضمن فروع التقرير التالية محاولات لتقديم تحليل للحالة العالمية في مجالات إحصاءات البيئة، والمؤشرات البيئية، والمحاسبة البيئية. |
Sont prévus notamment plusieurs ateliers sur le sujet, auxquels doivent participer des experts tchèques et étrangers, ainsi que des conférences et une analyse de la situation en matière de crèches (pour les enfants en âge préscolaire). | UN | ويتضمن المشروع عقد عدة حلقات عمل بشأن الموضوع مع خبراء تشيكيين وأجانب وعقد المؤتمرات وأيضا إجراء تحليل للحالة الراهنة لمرافق توفير الرعاية للأطفال الذين هم في سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة. |
La représentante de l'UNICEF en Inde a indiqué que le programme avait été conçu à partir d'une analyse de la situation et que l'UNICEF avait fait part au Gouvernement des expériences, stratégies et modèles qui s'étaient révélés probants dans d'autres pays. | UN | وشددت ممثلة اليونيسيف على أن البرنامج يستند إلى تحليل للحالة وأن اليونيسيف قد أطلعت الحكومة على التجارب والاستراتيجيات والأمثلة التي نجحت في الأماكن الأخرى. |
À la suite d'une analyse de la situation politique, économique et sociale de chaque pays, les chefs d'État ont félicité chaque membre des progrès accomplis. | UN | 11 - وإثر تحليل للحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كل بلد، هنأ رؤساء الدول كل عضو على التقدم المحرز. |
Une analyse de la situation qui règne actuellement dans les prisons afin d'évaluer le respect de l'Ensemble de règles minima de l'ONU pour le traitement des détenus a également été effectuée avec l'appui de la MINUT et du PNUD. | UN | وأُجري أيضاً تحليل للحالة الراهنة في السجون لاستعراض مدى الامتثال فيها بناء على قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وذلك بدعم من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
b) Tendances nouvelles : elles seraient mises à jour par une analyse de la situation actuelle; | UN | )ب( الاتجاهات الناشئة: تستمد من إجراء تحليل للحالة الراهنة؛ |
b) Tendances nouvelles : elles seraient mises à jour par une analyse de la situation actuelle; | UN | )ب( الاتجاهات الناشئة: تستمد من إجراء تحليل للحالة الراهنة؛ |
5. Problèmes des enfants en milieu urbain : analyse de la situation mondiale (intersectoriel) | UN | 5 - قضايا الأطفال في البيئات الحضرية: تحليل للحالة العالمية (شامل لمختلف مجالات التركيز). |
Le continent n'était pas une entité homogène, et chaque programme de pays était fondé sur une analyse de situation visant à axer les efforts sur des problèmes précis. | UN | فالقارة ليست وحدة متجانسة، وكل برنامج قطري يقوم على أساس تحليل للحالة بغية التركيز على مشاكل معينة. |
33. Un groupe de travail des Nations Unies a déjà, sur place, réuni une documentation de base, comprenant une analyse de situation, des notes de stratégie sur les questions de développement économique et social, et une description du processus de programmation. | UN | ٣٣ - وكان فريق عامل موضوعي تابع لﻷمم المتحدة يعمل في البلد قد أعد مجموعة من الوثائق اﻷساسية ومن بينها تحليل للحالة وورقات استراتيجية بشأن قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية والاختصاصات التفصيلية لممارسة للبرمجة. |
Répondant à la délégation qui avait demandé si l'évaluation démographique était un bilan de situation, elle a indiqué que c'était bien le cas, mais que l'évaluation démographique allait plus loin; elle ne coïncidait toutefois pas avec le programme du FNUAP. | UN | وبخصوص الاستفسار عما إذا كان التقييم القطري للسكان عبارة عن تحليل للحالة، قالت إنه تحليل للحالة وأكثر من ذلك؛ ولكنه لا يمثل برنامج الصندوق. |