| S'agissant du transport multimodal, un ordre du jour trop ambitieux ne faciliterait pas une analyse approfondie au sein de la Commission permanente. | UN | وبالنسبة لمسألة النقل المتعدد الوسائط فليس من شأن أي جدول طموح أن ييسر إجراء تحليل متعمق في اللجنة الدائمة. |
| Étant donné la diversité des opinions quant à ce qui constitue ce droit, une analyse approfondie s'impose. | UN | وفي ضوء تعدد الآراء القائم بخصوص ما يشكّل القانون الدولي العرفي، رأت ضرورة إجراء تحليل متعمق في هذا الخصوص. |
| Le processus d'examen à mi-parcours a servi de catalyseur à une analyse approfondie des enseignements tirés des évaluations. | UN | وقد كانت عملية استعراض منتصف المدة بمثابة عامل حفاز من أجل إجراء تحليل متعمق لكيفية تعلم المنظمة من التقييمات. |
| Le Gouvernement argentin voudrait insister sur l'importance d'une analyse approfondie de la question, étant donné le manque de précision du régime juridique qui s'applique actuellement à ces actes. | UN | ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة. |
| Cela étant, nous devons, compte tenu de l'importance des questions à l'examen, veiller à ce qu'une analyse en profondeur soit effectuée, sans trop attendre. | UN | ولكن بالنظر إلى أهمية المسائل المعرضة للخطر هنا، فإننا يتعين علينا أن نكفل إجراء تحليل متعمق قبل مرور الكثير من الوقت. |
| Il sera procédé à une analyse approfondie des secteurs de développement stratégiques du pays et au recensement des priorités en matière de développement social et économique. | UN | ﻹجراء تحليل متعمق للقطاعات اﻹنمائية الاستراتيجية في البلد وتحديد أولويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Il faut rechercher un élément transsectoriel pour procéder à une analyse approfondie : il s'agit de l'élément spirituel. | UN | وقال إنه يجب البحث عن عنصر يتعدى الطائفية حتى يمكن الشروع في تحليل متعمق وهذا العنصر هو العنصر الروحي. |
| Ce rapport fournira davantage de renseignements, ainsi qu'une analyse approfondie des règlements et des pratiques concernant la protection des enfants. | UN | وسوف يورد التقرير المذكور مزيداً من البيانات، فضلاً عن تحليل متعمق بدرجة أكبر للوائح والممارسات ذات الصلة بحماية الطفل. |
| une analyse approfondie des données recueillies dans le cadre de cette enquête est en cours. | UN | ويجري إنجاز تحليل متعمق لنتائج هذه الدراسة الاستقصائية. |
| À cet égard, il a été dit qu'une analyse approfondie de la pratique des États et des accords internationaux existants était un élément indispensable de cette étude. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أن إجراء تحليل متعمق لممارسات الدول والاتفاقات الدولية القائمة بشأن الموضوع هو أمر لا غنى عنه بالنسبة لهذه الدراسة. |
| En ce qui concernait les pensions, la décision avait été prise après une analyse approfondie des régimes de pension en vigueur dans six lieux d’affectation. | UN | وقد اتخذ القرار المتعلق بالمعاشات التقاعدية بعد تحليل متعمق للمعاشات التقاعدية في ستة من مراكز العمل. |
| Elle se déclare en faveur d'une analyse approfondie de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme et attendra un examen concluant sur la question. | UN | وقالت إنها تحبذ إجراء تحليل متعمق ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، وستنتظر إجراء استعراض قاطع للمسألة. |
| Néanmoins, une analyse approfondie des postes à laisser vacants s'impose pour que l'exécution des programmes et activités prescrits n'ait pas à en pâtir. | UN | غير أنه لابد من إجراء تحليل متعمق للوظائف التي يجب أن تظل شاغرة لكي لا يتعرض تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة ﻷي تأثير. |
| Il y trouvera également une analyse approfondie des causes qui sont à l'origine du génocide. | UN | فهو يحتوي على تحليل متعمق ﻷسباب إبادة اﻷجناس. |
| Cet aperçu général est complété d'une analyse en profondeur de chacune des questions spécifiques importantes. | UN | ويكمل العرض الشامل لجميع مسائل المحيطات ذات الصلة تحليل متعمق لكل مسألة محددة ذات أهمية. |
| Aucune analyse détaillée des différentes livraisons n'a été menée, mais on observe globalement que la majorité d'entre elles vont à des navires de pêche. | UN | ولم يجر تحليل متعمق لمختلف عمليات التسليم هذه، لكن الملاحظ عموماً أن سفن الصيد تستأثر بالنصيب الأكبر منها. |
| Ce groupe de travail devrait avoir un mandat suffisamment large afin que tous les États puissent analyser en profondeur les questions qui les intéressent. De plus, ses conclusions devraient pouvoir être adoptées par consensus. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن تكون للفريق ولاية عريضة الى حد يسمح لجميع أعضائه بإجراء تحليل متعمق للقضايا التي تهمهم. |
| a) Étude détaillée visant à déterminer les justiciables du nouveau système d'administration de la justice ; | UN | (أ) تحليل متعمق بشأن نطاق الأشخاص الذين قد يشملهم النظام الجديد لإقامة العدل؛ |
| La Mission suggère respectueusement que la question du barème des quotes-parts soit examinée, parallèlement à l'analyse approfondie de la portée des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, lors de la première partie de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وتقترح البعثة أن تنظر اللجنة الخامسة في جدول الأنصبة المقررة بالاقتران مع تحليل متعمق لنطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وذلك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
| Il a par conséquent fallu mener des analyses approfondies, complétées par des études nationales sélectives, pour examiner des difficultés rencontrées dans les différents domaines et partager les données d'expérience. | UN | ولذا، كان من الضروري إجراء تحليل متعمق واستكماله بدراسات قطرية انتقائية من أجل مواجهة التحديات المرتبطة مواضيعيا وتقاسم الخبرات. |
| Le Ministère de l'égalité des chances menait actuellement une étude approfondie sur la question. | UN | وتتولى وزارة الفرص المتكافئة تنفيذ تحليل متعمق بشأن هذا الموضوع. |
| Le Rapporteur spécial a indiqué que le deuxième rapport visait à approfondir l'analyse des effets juridiques de l'application provisoire des traités. | UN | 229- وذكر المقرر الخاص أن الغرض من التقرير الثاني هو تقديم تحليل متعمق للآثار القانونية الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
| Étant donné le nombre croissant d'accords et d'arrangements régionaux et les questions qui en découlaient, il fallait analyser de façon approfondie l'impact de ces accords sur les flux d'IED et le développement. | UN | ونظراً لتزايد عدد الترتيبات الإقليمية والقضايا المترتبة عليها، أشير إلى ضرورة إجراء تحليل متعمق لتأثير هذه الترتيبات على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية. |