M. Murillo a ajouté qu'une telle initiative donnerait lieu à une analyse approfondie des problèmes rencontrés par toutes les parties prenantes et des efforts qu'elles déployaient. | UN | وأضاف باستور موريو أن هذه المبادرة ستسمح بإجراء تحليل معمق للقضايا والجهود التي بذلها جميع أصحاب المصلحة. |
La plupart des sujets discutés ont porté sur des questions de fond et ont débouché sur une analyse approfondie de la jurisprudence de ces deux instances. | UN | وارتبطت أغلبية المناقشات بالمسائل الموضوعية وتركزت على تحليل معمق لسوابق الهيئتين. |
Le Groupe se félicite du projet du Secrétariat de mener une analyse approfondie du réseau hors Siège. | UN | وقالت إن المجموعة ترحّب بخطط الأمانة بشأن إجراء تحليل معمق لشبكة المكاتب الميدانية. |
Ils ont dit par ailleurs combien ils appréciaient les encadrés qui offraient une analyse détaillée. | UN | كما حظيت الأفرقة بالتقدير لما قدمته من تحليل معمق. |
L'application complète de mesures antidrogues comme le Programme d'action mondial (PAM) et le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l'abus des drogues nécessite une analyse en profondeur, la mise à jour des priorités et une méthode pragmatique à long terme. | UN | إن التنفيذ الشامل لتدابير مكافحة المخدرات، مثل برنامج العمل العالمي وخطة العمــــل على نطاق المنظومة، يجعل من الضروري إجراء تحليل معمق ووضع أولويات مستحدثة واتباع نهج عملي طويل المـــــدى. |
Il a été estimé que le contenu des rapports et des propositions était suffisamment abondant pour qu'une analyse approfondie puisse être entreprise. | UN | ولوحظ أن هناك مواد مهمة في التقارير والاقتراحات ستسمح بإجراء تحليل معمق. |
La délégation a estimé également qu'il fallait procéder à une analyse approfondie des corrélations entre l'efficacité des arrangements régionaux de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière et l'existence de ressources financières et de technologies disponibles. | UN | كما ذكر أنه يرى وجود حاجة لإجراء تحليل معمق للعلاقة بين فعالية الترتيبات الإقليمية لمكافحة تلوث الهواء عبر الحدود وتوافر الموارد المالية والتكنولوجيات. |
Il faudrait effectuer une analyse approfondie des avantages par rapport aux coûts afin d'évaluer la viabilité d'un plan aussi ambitieux, tant sur le plan opérationnel que budgétaire. | UN | وقال إنه ينبغي إجراء تحليل معمق للتكاليف والفوائد بغرض تقييم مدى ملاءمة خطة بهذا الطموح، فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية والمتعلقة بالميزانية في آن واحد. |
La MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies ont procédé à une analyse approfondie des progrès réalisés dans le transfert des tâches. | UN | ٥٩ - قام كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بإجراء تحليل معمق لحالة عملية نقل المسؤوليات. |
Les données du MSRP sont téléchargées en vue de procéder à une analyse approfondie des différentes dimensions du budget et des dépenses opérationnelles, ce qui aide à déterminer les risques propres à l'opération et les domaines sur lesquels porteront les vérifications. | UN | وتُحَمَّل بيانات مشروع تجديد نظم الإدارة لإجراء تحليل معمق لمختلف أبعاد ميزانية العمليات ومصروفاتها، وهو ما يساعد على تحديد المخاطر الخاصة بالعمليات والمجالات التي ستشملها عمليات المراجعة. |
On avait besoin des données supplémentaires ainsi que d'une analyse approfondie afin de pouvoir répondre à ces questions, même si la pratique pertinente n'était pas abondante. | UN | وهناك حاجة إلى بيانات إضافية وإلى تحليل معمق كي تتسنى الإجابة عن هذه الأسئلة، حتى وإن لم تكن هناك وفرة في الممارسة ذات الصلة الوثيقة بالموضوع. |
Les participants ont vivement engagé la CNUCED à réaliser une analyse approfondie des répercussions des changements climatiques sur la production agricole afin d'identifier les solutions à apporter. | UN | وحث المندوبون الأونكتاد على إجراء تحليل معمق لتأثير تغير المناخ على الإنتاج الزراعي بغية تبيّن الحلول المناسبة لمعالجة هذه المسألة. |
Le processus implique une profonde révision de la structure et de la configuration du site, qui sera effectuée sur la base d'une analyse approfondie des besoins des utilisateurs et des objectifs de l'institution en matière de diffusion. | UN | وتستتبع هذه العملية إجراء مراجعة دقيقة لهيكل الموقع وشكله، استناداً إلى تحليل معمق لاحتياجات المستخدِمين وإلى الأهداف التي تنشدها المؤسسة في مجال التواصل. |
55. Mme Motoc juge également nécessaire de procéder à une analyse approfondie des Principes directeurs; elle propose qu'un rapporteur soit désigné pour mener à bien cette tâche au nom du Comité. | UN | 55- السيدة موتوك قالت إنها تتفق مع الرأي القائل بضرورة إجراء تحليل معمق للمبادئ التوجيهية؛ واقترحت تعيين مقرر للاضطلاع بالمهمة نيابة عن اللجنة. |
En 2008, une analyse approfondie des données tirées des études quantitative et qualitative a permis d'éclairer cinq questions se rapportant chacune à la jeunesse : santé générale et santé procréative, éducation, conditions de vie, égalité des sexes et participation communautaire; | UN | وبالاستناد إلى كثافة البيانات التي وفرها البحثين الكمي والكيفي تم إجراء تحليل معمق ل5 موضوعات خلال العام 2008 وهي الشباب والصحة العامة والإنجابية، والشباب والتعليم، الشباب والأوضاع المعيشية، والشباب والمساواة بين الجنسين، والشباب والمشاركة المجتمعية؛ |
Toutefois, aux fins du présent rapport, la Rapporteure spéciale se contentera d'indiquer brièvement les observations et recommandations du Comité des droits de l'homme et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, car elle se rend bien compte qu'il n'est pas possible d'en entreprendre une analyse approfondie, faute d'espace. | UN | إلا أنه، ولأغراض هذا التقرير، ستقتصر المقررة الخاصة على ذكر المبادئ التي أرستها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري باقتضاب لأنه يستحيل إجراء تحليل معمق في هذا المجال الضيق المتاح. |
L'objectif des monographies est de donner un aperçu général de l'application des IFRS et des principales difficultés rencontrées à cet égard, plutôt qu'une analyse approfondie et détaillée de ces questions, qui pourraient faire l'objet de travaux de recherche et de débats supplémentaires. | UN | والقصد من دراسات الحالة هو تقديم فكرة عامة عن وضع تنفيذ المعايير الدولية وعن التحديات الرئيسة التي تتم مواجهتها في هذا الصدد وليس إجراء تحليل معمق ومفصل لهذه المسائل، التي يمكن أن تخضع للمزيد من البحث والمناقشة. |
Le développement d'une infrastructure de transport en transit fiable exige des investissements substantiel; l'établissement de partenariats public-privé; le renforcement des capacités; des réformes juridiques et réglementaires; et des études institutionnelles et administratives, dont une analyse approfondie de la composition du commerce extérieur de chaque pays sans littoral et de ses difficultés de transport. | UN | 6 - ومعالجة الحاجة إلى إنشاء هياكل أساسية موثوقة للاتصالات والنقل العابر تتطلب استثمارا كبيرا، وإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص، وبناء القدرات، وإصلاحات قانونية وتنظيمية، واستعراضات مؤسسية وإدارية، بما فيها تحليل معمق لتشكيلة التجارة الخارجية لكل بلد غير ساحلي وقيود النقل التي يعاني منها. |
L'étude d'évaluation globale du projet avait pour objectif d'élaborer un rapport sur l'évaluation globale du projet dans son ensemble et sur sa faisabilité, en procédant à une analyse approfondie de ses caractéristiques techniques, des phases de sa réalisation, des éléments d'évaluation socioéconomique et environnementale et du coût et du délai de sa construction. | UN | 26 - كان الغرض من دراسة التقييم الشامل للمشروع هو إعداد تقرير عن التقييم العام للمشروع ككل وعن جدواه، مع إجراء تحليل معمق لخصائصه التقنية، ومراحل إنجازه، وعناصر التقييم الاجتماعي - الاقتصادي والبيئي ولتكاليف إنشائه وآجاله. |
Il contient aussi une analyse détaillée de la situation des États Membres non représentés, sous-représentés et surreprésentés. | UN | كما يقدم في هذا الفرع تحليل معمق لوضع الدول الأعضاء غير الممثلة وتلك التي لها تمثيل ناقص أو زائـد. |
6. Il a fait procéder à une analyse en profondeur d'un nouveau type de développement comme élément d'une étude mondiale de faisabilité s'agissant de la réduction de l'offre. | UN | ٦ - وأضاف يقول إنه شرع في إجراء تحليل معمق لتنمية بديلة في إطار دراسة إمكانية عالمية لتخفيض العرض. |