Et peut-être amener Cass parfois si elle peut le supporter. | Open Subtitles | وربما جلب كاس أحيانا إذا كانت يمكن تحمله. |
Un médecin peut ne pas supporter la vue de certaines choses. | Open Subtitles | هناك ذلك الشيء الذي لا يستطيع تحمله الأطباء حتى |
Elles sont une partie intégrante du processus de la Conférence et peuvent permettre d'importantes activités de suivi. | UN | وتعتبر حاليا جزءا لا يتجزأ من عملية المؤتمر بما تحمله من إمكانات هامة لأنشطة المتابعة. |
Il est important de rendre le Secrétariat plus efficient et plus dynamique de façon à ce qu'il puisse exécuter ses mandats en maintenant ses coûts à la portée des moyens des États Membres. | UN | ومن المهم أن تزيد كفاءة الأمانة وديناميتها لكي تفي بولاياتها بمستوى للتكلفة تستطيع الدول الأعضاء تحمله. |
S'il y a une chose que je ne supporte pas, c'est le gaspillage. | Open Subtitles | وإن كان هناك شيء لا يمكنني تحمله فهو تضييع الوقت |
On protège ainsi la mère et l'enfant qu'elle porte, sans préjudice du fait que, dès sa naissance, le mineur a droit à des aliments de la part de son père. | UN | وبذلك تُكفل حماية المرأة والطفل الذي تحمله دون إخلال بحق الطفل في نفقة إعاشة من والده بعد مولده. الوصاية |
Donc vous voulez que nous suggérions ce qu'elle pourrait tenir. Cette fille dans la vitrine. Exactement. | Open Subtitles | اذاً تريد منا أن نقترح ما الذي قد تحمله هذه الفتاة التي بالنافذة؟ |
Nous pouvons parler de ce carton que tu portes ? | Open Subtitles | أستخبرني عن ذلك الصندوق الذي كنت تحمله ؟ |
Oui. Ils pensent qu'il est dans la boite que tu tiens. | Open Subtitles | نعم، هم يعتقدون أنه في الصندوق الذي تحمله. |
S'il y a une chose que je ne peux supporter, c'est le travail bâclé. | Open Subtitles | إذا كان هناك شيء لا أستطيع تحمله فهو العمل غير المتقن |
D'autre part, le Conseil ne s'est pas prononcé sur la question de la responsabilité, silence qui est très difficile à supporter pour les survivants et les familles des victimes. | UN | ومن جهة أخرى، التزم المجلس الصمت بشأن مسألة إلقاء اللوم، وهو أمر من الصعب جدا على الناجين وأحباء الضحايا تحمله. |
Il aurait été de nouveau torturé et, s'étant montré cette fois-ci incapable de supporter le traitement subi, il a avoué avoir commis les vols comme le lui demandait la police. | UN | ويدّعي أنه تعرض مرة أخرى للتعذيب ولم يتمكن من تحمله هذه المرة فاعترف بارتكابه السرقات رضوخاً لطلب الشرطة. |
Le sacrilège que constituent ces souffrances humaines est inconcevable et douloureux à supporter. | UN | وإن انعدام توقير هذه المعاناة الإنسانية يفوق الوصف ومن المؤلم تحمله. |
Ça va aussi l'éloigner des auditions pour plus longtemps qu'elle ne peut se permettre. | Open Subtitles | والتي ستستبعدها ايضاً من تجارب الأداء لفترة أطول مما تستطيع تحمله |
Nous espérons que la création de ce bureau mènera à une plus grande efficacité et à la réduction du gaspillage et de la mauvaise gestion, ce que la communauté internationale ne peut guère se permettre. | UN | ونأمل أن يؤدي إنشاء هذا المكتب إلى مزيد من الفعالية وخفض الفاقد وسوء اﻹدارة، اﻷمر الذي لا يمكن للمجتمع الدولي تحمله. |
Ils ont d'autres moyens pour l'obtenir, mais j'ai cru comprendre qu'il était en votre possession. | Open Subtitles | لديهم طرق أخرى للحصول عليه لكن فهمت بأنك تحمله معك |
Pourquoi ne me donnes-tu pas un exemple d'une chose que tu ne m'as pas dit parce que tu avais peur que je ne le supporte pas ? | Open Subtitles | حسناً , لم لا تعطيني مثال لشيء ما لم تخبريني به لانكِ قلقة من أني لا أستطيع تحمله |
Ce que je veux, c'est... la reine monstre.... et le bébé qu'elle porte. | Open Subtitles | ما أريده هو ملكة الوحوش والصّغير الذي تحمله |
Vous devez le tenir pendant un moment et ce serait mieux absorbé si la couverture était en tissu. | Open Subtitles | ينبغي أن تحمله لفترة أطول وسيكون الامتصاص أفضل لو كان الغلاف قماشًا |
L'enfant que tu portes est un symbole de doute, un doute que je ne souhaite pas supporter. | Open Subtitles | الجنين الذي تحملينه هو رمزٌ للشك شك لا أتمنى تحمله |
Tu le tiens de travers. | Open Subtitles | لنأخذك أنتَ على سبيل المثال تحمله بالطريقة الجانبية |
Je t'ai obtenu ce stage au cabinet d'avocats parce que je pensais que tu pouvais le gérer. | Open Subtitles | لقد حصلت لكِ على هذا التدريب في مكتب المحاماة لأنني أعتقدت أن يمكنكِ تحمله |
Je peux tout endurer... si tu me dis ces mots. | Open Subtitles | يمكنني تحمله كله لو قلتي تلك الكلمات فقط |
Je sais que vous travaillez dur, mais je ne sais pas encore combien de temps je pourrais encaisser. | Open Subtitles | أنا أعلم أنكم تعملون بجد ولكنى لا أعلم كم يمكننى تحمله من هذا |
Le flambeau de leader dont nous héritons aujourd'hui ne sera pas trop lourd à porter. | UN | ولن يكون مشعل القيادة الذي نتسلمه اليوم أثقل مما بوسعنا تحمله. |
Je ne sais même pas comment je vais le payer. | Open Subtitles | أنا لا أعرف حتى كيف وانا ستعمل تحمله. |
Cela pourrait nous éviter d'autres pertes que nous ne pouvons nous offrir. | Open Subtitles | فذلك سينقذنا من خسارة أخرى وهذا ملا يمكن تحمله |
Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif; | UN | تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه. |