ويكيبيديا

    "تحمى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protéger
        
    • protégés
        
    • protégé
        
    • protègent
        
    • protèges
        
    • protégez
        
    • couvrir
        
    • protégeant
        
    • protégée
        
    • protégées
        
    • revêtus
        
    • protège
        
    • Pendant
        
    Il est nécessaire de disposer de nouveaux agents non toxiques pour protéger les équipements tels que les coques des navires, qui n'aient pas d'effets nuisibles sur la faune ou la flore marines. UN ذلك أن الحاجة تقوم إلى عوامل جديدة غير سمية تحمى المعدات كهياكل السفن ولا تضر النباتات أو الحيوانات البحرية.
    C'est logique. En cas d'urgence c'est hermétique Afin de protéger le noyau. Open Subtitles نعم , هذا منطقى فهى تغلق تماما فى حالات الطوارئ كى تحمى النواة
    La seule façon de protéger une personne est d'en tuer une autre. Open Subtitles الطريقة الوحيد لكى تحمى شخصاً هى أن تقتل شخصاً آخر
    Leurs droits fonciers ne sont ni reconnus ni pleinement protégés dans les différentes régions. UN فلا يُعترف بحقوقهم في الأراضي ولا هي تحمى في مختلف الأقاليم.
    Tu prends ce cas, car tu n'as pas protégé Clyde Ritter. Open Subtitles انت تتحدث عن تلك القضية لانك لم تحمى كليد ريتر
    Les drones protègent le vaisseau de commande. Open Subtitles هناك الكثير من الطائرات تحمى سفينه القايده
    Tu protèges tout ce qu'il y a de sacré, de beau, tout ce qui est en phase avec la poésie, Open Subtitles أنت تحمى كل ما هو مصون وجميل ويحيط به الشعر وغروب الشمس
    Mais ça arriveras, quand tu réaliseras que le seul moyen de protéger une personne est d'en tuer une autre. Open Subtitles لكن مواقف مثل هذه تأتى مواقف تدرك فيها أنه لكى تحمى شخصاً يجب عليك قتل شخصاً آخر
    C'est écrit qu'il me demande de protéger ce livre, appelé "Le jour de la Nuit"... Open Subtitles لقد طلب منك هنا ان تحمى هذا الكتاب يدعىالنهار الى الليل
    C'est votre devoir de protéger les vassaux du roi Einon, en tant que chevalier du royaume. Open Subtitles أنه من واجبك أن تحمى مقاطعات الملك أينون كفارس فى مملكنه
    Pour protéger les agneaux, tu dois attraper le loup. Open Subtitles لكى تحمى الغنم , عليك أن تقبض على الثعلب
    Pour protéger les milliardaires. C'est-à-dire ? Open Subtitles ـ لا ـ إنها تحمى المليونيرات , أتعلم من هم ؟ ـ من ؟
    Camarade Marko, pourrait-on protéger les acteurs ? Open Subtitles الرفيق ماركو أليس بإمكانك أن تحمى الممثلين ؟
    Mais si c'était le cas, nous savons tous les deux que vous ne l'admettriez pas sauf pour protéger votre famille. Open Subtitles لكن إذا كنت قد قتلته كلانا يعرف أنك لم تكن لتعترف بذلك أبدًا إلا إذا كنت تحمى عائلتك.
    Les droits des enfants qui font partie de ces bandes doivent être protégés au même titre que ceux des enfants enrôlés dans d'autres types de groupe armé. UN وينبغي حماية حقوق اﻷطفال في هذه الجماعات بنفس الطريقة التي تحمى بها حقوق اﻷطفال في جميع الجماعات اﻷخرى المسلحة.
    Ce bébé pourrait être la clé de notre futur, et il doit être protégé, et je peux le faire. Open Subtitles هذه الطفله من الممكن ان تكون مفتاح المستقبل ويجب ان تحمى وانا من يمكنه القيام بذلك
    Ils ne tiennent pas chaud, ne protègent pas du soleil, ou vous cachent des gens. Open Subtitles انها لا تحمى رأسك من حرارة الشمس ولا تحفظها دافئة فى البرد او تُخفى وجهك عن الناس الذين لاترغب فى رؤيتهم..
    Les gens ont pitié de toi, mais tu protèges ton narcissisme. Open Subtitles لكنك تترك الناس تشعر بالاسى من اجلك فى حين انك فقط تحمى انانيتك
    Je ne sais pas si vous protégez Sydney. Open Subtitles أنا لا أعرف ماذا كنت تحمى سيدنى أو تحتاج هى لحمايه منك
    Se couvrir le visage et crier comme une fille, j'appelle pas ça un revers ! Open Subtitles تحمى وجهك وتصرخ مثل بنت ليست كضربة يد خلفية.
    Mais nos souvenirs sont souvent une illusion nous protégeant d'une plus profonde vérité destructive. Open Subtitles .لكنذكرياتنافى أحوالكثيرةعبارةعنأوهام. والتى تحمى الحقيقة الأكثر تدميراً .
    La zone marquée doit être protégée par une clôture ou d'autres moyens et surveillée par un personnel militaire; UN ويجب أن تحمى المنطقة المحدد محيطها بعلامات بأسيجة أو وسائل أخرى وأن يرصدها عاملون عسكريون؛
    Aujourd'hui, le Kosovo est en voie de pacification mais les minorités doivent être protégées, le respect de la légalité doit être assuré, et des institutions démocratiques doivent être mises en place. UN واليوم، يجري إرساء السلم في كوسوفو، ولكن يجب أن تحمى اﻷقليات، ويضمن احترام القانون، وتنشأ المؤسسات الديمقراطية.
    Les tubes sont constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l'UF6. UN وتصنع الأنابيب من مواد مقاومة للتآكل بسادس فلوريد اليورانيوم، أو تحمى بطبقة من هذه المواد.
    L'appauvrissement de la couche d'ozone, qui protège les organismes vivants contre les rayons ultraviolets nocifs, atteint des niveaux records. UN وقد وصل الإستنفاد في طبقة الأوزون، والتي تحمى الأرض من الأشعة فوق البنفسجية الضارة، إلى مستويات كبيرة.
    7.1.1.4 Pendant le chargement et le déchargement, les marchandises dangereuses doivent être protégées contre tout dommage. UN " ٧-١-١-٤ أثناء التحميل والتفريغ، تحمى البضائع الخطرة من التلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد