C. Facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte | UN | جيم- العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد |
4. Le Comité prend note de l'absence de tout facteur ou difficulté entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 4- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذا فعالا. |
Facteurs ou difficultés qui entravent la mise en œuvre effective de la Convention | UN | العوامل أو الصعوبات التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً |
765. Le Comité note que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est pris en considération dans la loi sur les droits de l'enfant mais reste préoccupé par la persistance de coutumes et traditions locales qui empêchent la mise en œuvre de ce principe. | UN | 765- تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل يراعي مبدأ مصالح الطفل الفضلى، ولكنها ما زالت قلقة لاستمرار بعض العادات والتقاليد المحلية التي تحول دون تنفيذ هذا المبدأ. |
4.13 Concernant le grief au titre de l'article 16, l'État partie renvoie à deux affaires dans lesquelles le requérant souffrait de troubles posttraumatiques et faisait valoir que son état de santé empêchait son expulsion. | UN | 4-13 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى في إطار المادة 16 من الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى قضيتين قُدِّمت فيهما أدلة طبية فيما يتصل بالإصابة بحالة اضطراب نفسي ناجم عن إجهاد لاحق للصدمة وادّعي فيهما أن الحالة الصحية تحول دون تنفيذ قرار الطرد. |
Propositions officielles présentées par le Front POLISARIO en vue d'aplanir les difficultés qui font obstacle à la mise en oeuvre du plan de règlement | UN | مقترحات رسمية مقدمة من جبهة البوليساريو لتجاوز العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية |
6. Le Comité constate qu'aucun facteur ou difficulté notable n'entrave l'application du Pacte. | UN | 6- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً في الدولة الطرف. |
C. Facteurs et difficultés empêchant l'application effective de la Convention | UN | جيم- العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية الفعلي |
Chercher les obstacles historiques, culturels, sociologiques, économiques ou autres à une pleine mise en œuvre des traités universels dépasserait les limites de cette étude, mais cette dimension extrajuridique ne saurait pour autant être négligée. | UN | ولكن البحث عن العقبات التاريخية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها التي تحول دون تنفيذ المعاهدات العالمية يتجاوز حدود هذه الدراسة، ومع ذلك لا يمكن إغفال هذا البعد غير القانوني. |
La junte s'est déclarée prête à engager un dialogue avec la CEDEAO, ainsi que le prévoyait l'Accord, en vue de résoudre les questions qui, à ses yeux, faisaient obstacle à l'application de l'Accord et se félicitait en conséquence de l'arrivée de l'équipe d'enquête et de la proposition tendant à rouvrir le bureau de liaison. | UN | وأعرب المجلس العسكري عن استعداده للحوار مع الجماعة الاقتصادية، على نحو ما ورد في الاتفاق، لحل القضايا التي قال المجلس العسكري إنها تحول دون تنفيذ الاتفاق، ورحب في هذا السياق بوصول فريق الاستقصاء التقني وبالاقتراح الداعي إلى إعادة فتح مكتب للاتصال. |
C. Facteurs et difficultés entravant l'application du pacte | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد |
9. Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ni de difficultés entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 9- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل وصعوبات تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
9. Le Comité note qu'il n'existe pas de facteurs ni de difficultés d'importance entravant l'application effective du Pacte en Fédération de Russie. | UN | 9- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات هامة تحول دون تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً في الاتحاد الروسي. |
Le Comité note l'absence de facteurs ou de difficultés notables entravant l'application du Pacte dans la Région administrative spéciale de Macao. | UN | 236- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات تذكر تحول دون تنفيذ العهد تنفيذاً فعلياً في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
7. Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ou difficultés majeurs entravant l'application effective du Pacte à Monaco. | UN | 7- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات هامة تحول دون تنفيذ العهد في موناكو. |
Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ni de difficultés entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 220- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل وصعوبات تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
De nombreuses barrières entravent la mise en œuvre effective des lois traitant de la violence contre les femmes. | UN | وهناك العديد من الحواجز التي تحول دون تنفيذ القوانين المتصلة بالعنف ضد المرأة تنفيذا فعّالا. |
C. Facteurs et difficultés entravant la mise en œuvre du Pacte 580. Le Comité note qu'aucun facteur ni aucune difficulté n'entravent la mise en œuvre effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 580- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات تحول دون تنفيذ أحكام العهد فـي الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
Le fait de devoir décider des < < facteurs et difficultés qui entravent la mise en œuvre des obligations découlant du Pacte > > ayant été source de trop de divisions, le Comité a convenu qu'à moins qu'il n'en décide autrement ultérieurement, le mieux serait de supprimer cette partie des observations finales. | UN | ونظراً إلى أن البت في `العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الالتزامات بموجب العهد` أثار انقساماً كبيراً، فقد قررت اللجنة أن يكون من الأفضل حذف هذا الفصل من الملاحظات الختامية، ما لم يتقرر خلاف ذلك في مرحلة لاحقة. |
L'intervenant a souligné un certain nombre de contraintes qui empêchent la mise en œuvre intégrale du système, notamment la petite taille des îles, la plus grande vulnérabilité aux aléas naturels et aux chocs externes, la faible capacité d'adaptation et les coûts élevés, ainsi que les problèmes politiques, sociaux et économiques. | UN | وسلط المتحدث الضوء على عدد من القيود التي تحول دون تنفيذ النظام تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك صغر حجم الجزر، وزيادة القابلية للتأثر بالمخاطر الطبيعية والصدمات الخارجية، وتدني القدرة على التكيف وارتفاع التكاليف، والمشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Préciser, le cas échéant, quels obstacles empêchent la mise en œuvre de telles mesures spéciales et si l'État partie envisage d'en adopter, en particulier dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. | UN | وبصورة خاصة يرجى توضيح أي عقبات تحول دون تنفيذ هذه التدابير، وما إذا كانت الدولة الطرف تتوخّى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ومحدّدة وبالذات في المجالات التي تشهد قصوراً في تمثيل المرأة أو حرمانا من هذا التمثيل. |
4.13 Concernant le grief au titre de l'article 16, l'État partie renvoie à deux affaires dans lesquelles le requérant souffrait de troubles posttraumatiques et faisait valoir que son état de santé empêchait son expulsion. | UN | 4-13 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى في إطار المادة 16 من الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى قضيتين قُدِّمت فيهما أدلة طبية فيما يتصل بالإصابة بحالة اضطراب نفسي ناجم عن إجهاد لاحق للصدمة وادّعي فيهما أن الحالة الصحية تحول دون تنفيذ قرار الطرد. |
Il n'existe pas d'obstacle à la mise en oeuvre du gel des avoirs dans la loi néerlandaise. | UN | ولا توجد أي معوقات تحول دون تنفيذ آلية تجميد فعالة في القانون الهولندي. |
Le Comité constate qu'aucun facteur ou difficulté majeurs n'entrave l'application effective du Pacte en Autriche. | UN | 416- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ العهد تنفيذاً فعالا في النمسا. |
77. Le Comité prend note de l'absence de tout facteur ou obstacle majeur empêchant l'application effective du Pacte dans la RAS de Hong Kong. | UN | 77- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات تذكر تحول دون تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Chercher les obstacles historiques, culturels, sociologiques, économiques ou autres à une pleine mise en œuvre des traités universels dépasserait les limites de cette étude, mais cette dimension extrajuridique ne saurait pour autant être négligée. | UN | ولكن البحث عن العقبات التاريخية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها التي تحول دون تنفيذ المعاهدات العالمية يتجاوز حدود هذه الدراسة، ومع ذلك لا يمكن إغفال هذا البعد غير القانوني. |
21. Comme je l'ai fait savoir au Conseil de sécurité dans la lettre que j'ai adressée à son président le 17 mars 1997 (S/1997/236), j'ai décidé d'analyser au plus près tous les éléments qui faisaient obstacle à l'application du plan de règlement. | UN | ٢١ - لقد قــررت، كما أبلغـت مجلس اﻷمـن في رســالتي إلى رئيسه بتــاريخ ١٧ آذار/مــارس ١٩٩٧ )S/1997/236(، أن أكثف دراستي لجميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية. |