Dans la mesure où le mercure est un élément, il ne peut pas être détruit ou transformé en quelque chose d'autre. | UN | وبما أن الزئبق عنصر كيميائي، فلا يمكن إتلافه أو تحويله إلى شيء آخر. |
Il est essentiel pour le Gouvernement que le Programme reçoive un avis favorable, de sorte qu'il puisse être transformé en programme d'assistance d'urgence au lendemain d'un conflit. | UN | وإقرار البرنامج مسألة حيوية بالنسبة للحكومة حتى يتسنى تحويله إلى برنامج لمساعدات الطوارئ في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
La réforme du Conseil de sécurité doit le transformer en organe plus représentatif et démocratique. | UN | ويجب أن يؤدي إصلاح مجلس الأمن إلى تحويله إلى جهاز أكثر تمثيلا وديمقراطية. |
Le biogaz est le plus souvent converti en électricité et en chaleur par un procédé de production combinée. | UN | والشكل الأكثر شيوعا هو تحويله إلى الكهرباء والتدفئة في الموقع عن طريق التوليد المشترك. |
Une majorité écrasante de pays souhaite que la réforme du Conseil de sécurité permette d'en faire un organe démocratique et plus responsable, un organe illustrant l'égalité souveraine des États par son mode de fonctionnement. | UN | ترغب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن يكون الهدف من إصلاح المجلس هو تحويله إلى هيئة ديمقراطية، تتسم بقدر أكبر من المساءلة، وتعكس في ممارساتها مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
Il a ensuite été transféré à la base aérienne de Bagram en Afghanistan où il a été détenu pendant encore quatre mois, sous la garde des États-Unis. | UN | ثم تم تحويله إلى قاعدة باغرام في أفغانستان حيث ظل محتجزاً فيها لمدة أربعة أشهر أخرى في عهدة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Au milieu des années 90, le Centre s'est transformé en entreprise d'État chargée de la recherche sur les ressources en eau, sous la tutelle du Ministère de l'irrigation. | UN | وفي منتصف التسعينات تم تحويله إلى الشركة العامة لبحوث مصادر المياه تحت وزارة الري. |
Afin d'y arriver, nous estimons que le rapport des facilitateurs devrait être transformé en un document qui servira de base de négociation. | UN | وبغية أن يحدث ذلك، نعتقد أن تقرير الميسِّرين ينبغي تحويله إلى وثيقة تصلح لأن تكون أساسا للمفاوضات. |
Et si j'ai tort et que tout ce que j'ai fait l'a transformé en cible ? | Open Subtitles | ماذا لو كنت مخطئا وكل ما فعلته هو تحويله إلى هدف؟ |
C'est un siècle que les milliards de citoyens du monde en développement et les autres pauvres et marginalisés veulent transformer en un siècle pour toute l'humanité. | UN | وهو قرن يود البلايين من مواطني العالم النامي وفقراء ومهمشون آخرون تحويله إلى قرن للبشرية جمعاء. |
Le Comité souhaitera peut-être convenir que le président de tout groupe de travail spécial peut dissoudre le groupe et, par là, le transformer en groupe de rédaction. | UN | وقد ترغب اللجنة في الموافقة على أن يقوم رئيس الفريق العامل المخصص بإعلان انتهاء أعمال الفريق ومن ثم تحويله إلى فريق صياغة. |
Et le plomb peut se transformer en or parce qu'ils sont déjà similaires. | Open Subtitles | والرصاص يُـمِكن تحويله إلى ذهبٍ، لأنه بالفعل مُشابِه له. |
Le Comité estime que, pour calculer le principal auquel s'appliquent les intérêts perdus par OCC, le montant de la commande S-2, tel qu'il figure sur le contrat, doit être converti en yen aux taux retenus. | UN | ويرى الفريق أن ثمن الشحنة الثانية الوارد في العقد ينبغي تحويله إلى الين الياباني بأسعار الصرف الاحتياطية وذلك لأغراض التوصل إلى قيمة المبلغ الأصلي الذي تكبدت أورينت خسائر في الفائدة عليه. |
Ça peut être stocké indéfiniment, ou ça peut être renvoyé dans la chambre et converti en matière. | Open Subtitles | ، و يمكن أن يدوم إلى الأبد أو يمكن أن إعادتة وضعه في الغرفة و يتم تحويله إلى مادة |
L'Observatoire étant le seul organisme de ce type dans la région, la Colombie a été invitée à en faire un organisme régional. | UN | ويعد المرصد المؤسسة الوحيدة من نوعها في منطقة أمريكا اللاتينية وقد دعيت كولومبيا إلى تحويله إلى مرصد إقليمي. |
Je veux en faire un film porno, et je veux que tu en sois la star." | Open Subtitles | rlm; أريد تحويله إلى فيلم إباحي، rlm; وأريدك أن تلعبي دور البطولة فيه." |
L'examen n'a été effectué que près de deux ans après que M. Al-Kazimi eut été détenu au secret, torturé, puis transféré à Guantánamo. | UN | ولم يجر الاستعراض إلاّ بعد نحو سنتين من الاحتجاز السري للسيد الكاظمي، وتعذيبه ثم تحويله إلى غوانتانامو. |
Tout a été transféré à un autre compte ce matin, par le cosignataire. | Open Subtitles | ولكن تم تحويله إلى حساب خارجي هذا الصباح، بواسطة صاحب الحساب |
L'éducation devrait être préservée en tant que bien commun et ne devrait pas être réduite à devenir un simple commerce. | UN | وينبغي الحفاظ على التعليم كمنفعة عامة وعدم تحويله إلى مجرد عمل تجاري. |
Les modifications proposées comprennent un système renforcé de gestion des dossiers qui sera transféré aux missions après avoir été mis en oeuvre avec succès au niveau du Siège. | UN | وتشمل التغييرات المقترحــة تحسين نظام إدارة السجلات والذي سيتم تحويله إلى مقار البعثات بعد نجاح تنفيذه في المقر. |
Selon les estimations du Conseil mondial de l'énergie, près des deux tiers de toute l'énergie primaire se perd avant d'être transformée en énergie utile. | UN | ويُقدر مجلس الطاقة العالمي أن ما يقارب ثلثي إجمالي حجم الطاقة الأولية يُهدر قبل تحويله إلى طاقة مفيدة. |
La conception du dépôt intérieur conteneurisé prévoyait la possibilité de transformer celui-ci en port sec. Il importait que la CNUCED fasse mieux connaître toutes les conventions et résolutions relatives au transport en transit. | UN | وقد تم تصميم مستودع حاويات النقل الداخلي بحيث يمكن تحويله إلى ميناء جاف ومن المهم أن يوثق اﻷونكتاد جميع الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة بمسألة النقل العابر. |
Jusqu'en 2010, l'organisation a exécuté à Panama un projet visant à développer et renforcer le Tecnoparque Internacional de Panamá en vue de le convertir en un pôle d'attraction pour les entreprises, les centres de recherche et de développement et les universités. | UN | حتى عام 2010، عملت المنظمة على مشروع في بنما لتطوير وتعزيز المجمع التكنولوجي الدولي لبنما من أجل تحويله إلى مركز لاجتذاب مؤسسات الأعمال ومراكز البحث والتطوير والجامعات. |
Le programme TPS en faveur des ressortissants salvadoriens est arrivé à son terme le 30 juin 1992 et a été prorogé jusqu'au 31 décembre 1994, après conversion en un statut moins formel, le statut de départ forcé différé (Deferred Enforced Departure - DED). | UN | وانقضى برنامج مركز الحماية المؤقتة لصالح رعايا السلفادور في ٠٣ حزيران/يونيه ٢٩٩١، وبعد تحويله إلى مركز أقل رسمية يعرف ﺑ " الرحيل القسري المؤجل " ، مُدﱢد حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Le principe de précaution tirera donc sa valeur juridique du développement qui lui sera donné par les négociateurs et de son interprétation par les juridictions plutôt que de sa conversion en règle traditionnelle. > > | UN | ولذا فإن المبدأ التحوطي سيكتسب قيمته القانونية من خلال ما يدخله عليه المفاوضون من صقل، والطريقة التي يفسره بها القضاة، لا من خلال تحويله إلى قاعدة دولية (). |
Le Centre de nouvelles ONU s'est considérablement amélioré suite à sa transformation en base de données et à l'amélioration de sa navigabilité et de sa présentation visuelle. | UN | 6 - وقد تواصَل تعزيز مركز أنباء الأمم المتحدة عن طريق تحويله إلى نظام قاعدة بيانات وإعادة تصميمه بقدر كبير بهدف تحسين تصفحه وجاذبية مظهره. |