The non-Arabs of Darfur, though belated in the assertion of their non-Arab identity, appear now to be undergoing a similar transformation. | UN | ويبدو أن سكان دارفور غير العرب، رغم تأخرهم في تأكيد هويتهم غير العربية، يمرون بمرحلة تحوُّل مماثلة. |
Au fur et à mesure où cette réflexion se concrétisera, elle facilitera la transformation de la qualité et de la légitimité de l'éducation, de la science et de la technique, ainsi que des modèles de consommation et de production. | UN | وسيساعد نمو هذه العمليات على تحوُّل نوعية وشرعية التعليم والعلوم والتكنولوجيا وأنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Par conséquent, une proposition visant à créer de tels postes dans le cadre du budget ordinaire peut être considérée comme une transformation de poste par rattachement à une source de financement différente. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن اعتبار مقترحات إنشاء هذه الوظائف في إطار الميزانية العادية بأنها تحوُّل نحو مصدر تمويل مختلف. |
Le projet de la Réserve de la biosphère a aidé à transformer le comportement des communautés locales et des pêcheurs. | UN | ساعد مشروع محمية الغلاف الحيوي في إحداث تحوُّل في سلوكيات المجتمعات المحلية والصيادين. |
Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime. | UN | ومن المؤسف أن هذا الهدف قد أُضيع فيما يبدو مع تحوُّل المجموعة الرباعية إلى فرض تدابير عقابية تهدف إلى إجبار حركة حماس على تغيير موقفها الإيديولوجي أو إلى إحداث تغيير في النظام. |
Des stratégies visant à assurer une transition par ces installations vers l'utilisation de procédés de production sans mercure ou à remplacer ces dernières par des installations qui utilisent de tels procédés | UN | - استراتيجيات لتحقيق تحوُّل هذه المرافق إلى استخدام عمليات الإنتاج غير الزئبقية، أو الاستعاضة عن تلك المرافق بمرافق تستخدم مثل هذه العمليات |
La décennie qui vient de s'achever a constitué un tournant décisif dans la prise en compte de l'importance de la culture dans le processus du développement. | UN | وكان العقد الذي انتهى من فوره نقطة تحوُّل حاسمة في إدراك أهمية الثقافة في عملية التنمية. |
Il nous faut une diversification, mais cette diversification doit mener à la transformation de nos économies. | UN | صحيح إننا نحتاج إلى التنويع، ولكن ينبغي لهذا التنويع أن يؤدي إلى تحوُّل اقتصاداتنا. |
D'un autre côté, cet enseignement a accéléré la transformation et au bout du compte la disparition des cultures autochtones et, avec le temps, de nombreuses langues autochtones se sont également perdues. | UN | ومن ناحية أخرى، عجّل هذا التعليم من تحوُّل ثقافات السكان الأصليين، وأدى في نهاية المطاف إلى اختفائها، ومع مرور الزمن اختفت أيضاً لغات عديدة للشعوب الأصلية. |
Elles ne devraient pas être considérées comme une simple adaptation de la logique de dissuasion qui a succédé à la transformation du scénario stratégique survenu à l'issue de la guerre froide. | UN | ويجب عدم اعتبارها مجرد تكيُّف بمنطق الردع الذي يتبع تحوُّل السيناريو الاستراتيجي بعد نهاية الحرب الباردة. |
Aucun pays ne pourra se soustraire aux effets d'une telle transformation d'ampleur planétaire. | UN | ولن يكون أي بلد من البلدان بمنأى عن التأثُّر بما يحدث من تحوُّل على هذا النطاق العالمي. |
Ils peuvent être considérés comme les leviers de la transformation des villes dans l'intérêt d'une plus grande durabilité environnementale, économique et sociale. | UN | وربما تعتبر هي العوامل الدافعة إلى تحوُّل المدن نحو مزيد من الاستدامة البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
Une telle transformation des méthodes de l'Organisation est sans précédent. | UN | ولا توجد سابقة لتنفيذ تحوُّل بهذه الضخامة في أساليب عمل الأمم المتحدة. |
La transformation du système énergétique doit être une composante essentielle du processus développement durable | UN | ثمة حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة |
La transformation de l'énergie peut être compatible avec l'intégration économique et sociale | UN | إمكانية توافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي |
La transformation durable de l'énergie peut être compatible avec l'intégration économique et sociale. | UN | هناك إمكانية لأن يتوافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Gouvernement a pris des mesures de consolidation de la paix et de renforcement de la confiance, dont la libération de quelques membres du RUF qui étaient détenus ainsi que d'autres mesures visant à faciliter la transformation du RUF en parti politique. | UN | وشملت تدابير توطيد السلام وبناء الثقة التي اتخذتها الحكومة الإفراج عن بعض المحتجزين من الجبهة المتحدة الثورية واتخاذ خطوات أخرى لتيسير تحوُّل الجبهة إلى حزب سياسي. |
L'Afrique était un continent où les possibilités de transformation structurelle étaient incroyables, mais la structure actuelle de sa production était cloisonnée autour de l'industrie extractive. | UN | 68- وأوضح أن أفريقيا قارة تتمتع بإمكانات تحوُّل هيكلي هائلة ولكن هيكل إنتاجها الحالي تغلب عليه الصناعة الاستخراجية. |
Sa création témoigne de l'attachement du Nigéria aux objectifs de l'Organisation, et vise essentiellement à promouvoir le programme de transformation des relations économiques et commerciales du pays avec les autres États membres du D-8. | UN | ودلّ إنشاؤه على التزام نيجيريا بأهداف المنظمة، وسعيها بصورة خاصة إلى الترويج لخطة تحوُّل نيجيريا في مجالي الاقتصاد والعلاقات التجارية مع الدول الأعضاء الأخرى. |
L'Allemagne a établi une administration sur place, développé l'économie grâce à la production du copra et à l'extraction de la bauxite, et engagé des réformes sociales qui ont commencé à transformer la société palaosienne traditionnelle. | UN | فقد أنشأت ألمانيا حكومة مقيمة، وباشرت تنمية اقتصادية على نطاق واسع تقوم على إنتاج لب النارجيل وتعدين البوكسيت، وأحدثت إصلاحات اجتماعية عملت على تحوُّل المجتمع البالاوي التقليدي. |
Les autres ne voient aucun changement. | UN | ويرى باقي الممثلين أنه لم يحدث تحوُّل. |
b) Des stratégies visant à assurer une transition par les installations visées à l'alinéa a) vers l'utilisation de procédés de production sans mercure ou à remplacer ces dernières par des installations qui utilisent de tels procédés; | UN | (ب) استراتيجيات لتحقيق تحوُّل المرافق المشار إليها في الفقرة الفرعية (أ) إلى استخدام عمليات الإنتاج غير الزئبقية، أو الاستعاضة عن تلك المرافق بمرافق تستخدم مثل هذه العمليات؛ |
C'est un tournant décisif que tous les pouvoirs établis dans l'ex-Yougoslavie doivent maintenant reconnaître. | UN | وهذه نقطة تحوُّل يتعين على جميع السلطات في كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة أن تعترف بها الآن. |