ويكيبيديا

    "تحيط الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État
        
    • prendre
        
    En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط الدولة الطرف اللجنة علما بأنها بصدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته.
    En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط الدولة الطرف اللجنة علما بأنها بصدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته.
    Les avocats de la sœur de l'auteur ont sollicité, par l'intermédiaire de l'ambassade de l'État partie à Washington, l'intervention de l'État partie dans la procédure pénale en Iraq mais cette demande n'émanait pas d'une autorité officielle en Iraq. UN وبينما تحيط الدولة الطرف علماً بالطلب المقدم من محاميي شقيقة صاحب البلاغ، عن طريق سفارة الدولة الطرف في واشنطن، من أجل تدخل الدولة الطرف في الإجراءات الجنائية القائمة في العراق، فإنها تشير إلى أن هذا الطلب لم يصدر عن سلطة رسمية في العراق.
    l'État partie informe le Comité que le procès engagé contre l'auteur et d'autres personnes pour crimes contre l'ordre public est actuellement en instance devant la chambre pénale de la Cour suprême. UN تحيط الدولة الطرف اللجنة علماً بأنه ينتظر حالياً إجراء المحاكمة في قضية صاحب البلاغ والآخرين عن الجرائم المخلة بالنظام العام أمام الدائرة الجزائية التابعة للمحكمة العليا.
    En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à prendre contact avec les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط الدولة الطرف اللجنة علما بأنها تقوم بالاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته.
    Les avocats de la sœur de l'auteur ont sollicité, par l'intermédiaire de l'ambassade de l'État partie à Washington, l'intervention de l'État partie dans la procédure pénale en Iraq mais cette demande n'émanait pas d'une autorité officielle en Iraq. UN وبينما تحيط الدولة الطرف علماً بالطلب المقدم من محاميي شقيقة صاحب البلاغ، عن طريق سفارة الدولة الطرف في واشنطن، من أجل تدخل الدولة الطرف في الإجراءات الجنائية القائمة في العراق، فإنها تشير إلى أن هذا الطلب لم يصدر عن سلطة رسمية في العراق.
    l'État partie informe le Comité que le procès engagé contre l'auteur et d'autres personnes pour crimes contre l'ordre public est actuellement en instance devant la chambre pénale de la Cour suprême. UN تحيط الدولة الطرف اللجنة علماً بأنه ينتظر حالياً إجراء المحاكمة في قضية صاحب البلاغ والآخرين عن الجرائم المخلة بالنظام العام أمام الدائرة الجزائية التابعة للمحكمة العليا.
    8. Dans ses observations du 16 février 1993, l'État partie informe le Comité qu'il a ordonné une enquête au sujet des allégations de l'auteur et qu'il en communiquera les résultats au Comité dès qu'il en sera informé. UN دراسة اﻷسباب الموضوعية: ٨ - تحيط الدولة الطرف اللجنة علما، برسالة مؤرخة ٦١ شباط/فبراير ٣٩٩١، بأنها أمرت بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ وأنها ستوافي اللجنة بالنتائج بمجرد الحصول عليها.
    8.1 Dans ses autres observations du 28 septembre 1999, l'État partie note l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'existait pas de preuve indiquant qu'une atmosphère < < envenimée > > avait été créée dans le district scolaire en raison des écrits et des déclarations publiques de l'auteur. UN 8-1 تحيط الدولة الطرف علماً في بيانها الإضافي المقدم في 28 أيلول/سبتمبر 1999 بأن صاحب البلاغ يقول بعدم توافر دليل يثبت وجود " جو مسموم " في الدائرة المدرسية نتيجة ما جاء في مؤلفاته وبياناته العامة.
    8.1 Dans ses autres observations du 28 septembre 1999, l'État partie note l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'existait pas de preuve indiquant qu'une atmosphère < < envenimée > > avait été créée dans le district scolaire en raison des écrits et des déclarations publiques de l'auteur. UN 8-1 تحيط الدولة الطرف علماً في بيانها الإضافي المقدم في 28 أيلول/سبتمبر 1999 بأن صاحب البلاغ يقول بعدم توافر دليل يثبت وجود " جو مسموم " في الدائرة المدرسية نتيجة ما جاء في مؤلفاته وبياناته العامة.
    1. En cas de différend touchant la délimitation du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face, l'État côtier faisant une demande en informe la Commission. UN ١ - في حالة وجود نزاع بشأن تعيين حدود الجرف القاري بين دول متقابلة أو متلاصقة، تحيط الدولة الساحلية مقدمة الطلب اللجنة علما بهذا النزاع.
    l'État partie reconnaît l'importance de cet article et a pris des mesures appropriées pour modifier les modèles de comportement socioculturel des hommes et des femmes aux fins de l'élimination des préjugés. UN 124 - - تحيط الدولة الطرف علما بأهمية هذه المادة وقد اتخذت التدابير الملائمة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة بغية القضاء على التحيزات.
    4.10 S'agissant du fait que la requérante se réclame de la qualité de représentante du KSOS dans le canton de Lucerne, l'État partie fait observer qu'il a été question de son rôle au sein de cette organisation lors de son audition par l'Office fédéral des migrations, le 30 octobre 2009, à la suite de sa demande d'asile. UN 4-10 وفيما يتصل بادعاء صاحبة الشكوى أنها ممثلة مقاطعة لوزرن في المنظمة الداعمة لحزب التحالف في سويسرا، تحيط الدولة الطرف علماً بأن موضوع المقابلة الخاصة بطلب اللجوء التي أجراها مكتب الهجرة الاتحادي مع صاحبة الشكوى في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009 قد كان دورها في هذه المنظمة.
    4.10 S'agissant du fait que la requérante se réclame de la qualité de représentante du KSOS dans le canton de Lucerne, l'État partie fait observer qu'il a été question de son rôle au sein de cette organisation lors de son audition par l'Office fédéral des migrations, le 30 octobre 2009, à la suite de sa demande d'asile. UN 4-10 وفيما يتصل بادعاء صاحبة الشكوى أنها ممثلة مقاطعة لوزرن في المنظمة الداعمة لحزب التحالف في سويسرا، تحيط الدولة الطرف علماً بأن موضوع المقابلة الخاصة بطلب اللجوء التي أجراها مكتب الهجرة الاتحادي مع صاحبة الشكوى في 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 قد كان دورها في هذه المنظمة.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne note des recommandations générales no 21 sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux et no 24 sur les femmes et la santé (article 12 de la Convention). UN وتوصي اللجنة بأن تحيط الدولة الطرف علما بالتوصيتين العامتين رقم 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية ورقم 24 بشأن المرأة والصحة (المادة 12 من الاتفاقية).
    À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de son Observation générale no 6 (CRC/GC/2005/6) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine; UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تحيط الدولة الطرف علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6 (CRC/GC/2005/6) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلد منشئهم؛
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de son Observation générale no 6 (2005) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine; UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تحيط الدولة الطرف علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلدانهم الأصلية؛
    25) Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre acte de son Observation générale no 6 sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, en particulier ses paragraphes 54 à 60. UN 25) وتوصي اللجنة كذلك بأن تحيط الدولة الطرف علماً بتوصيتها العامة رقم 6، وبخاصة فقراتها من 54 إلى 60، بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre note des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés (résolution 48/96 de l'Assemblée générale) et des recommandations adoptées par le Comité lors de sa journée de débat général sur les droits des enfants handicapés (CRC/C/69) et de s'en inspirer pour renforcer son action. UN وتوصي اللجنة بأن تحيط الدولة الطرف علما بالقواعد النموذجية الخاصة بتحقيق المساواة في الفرص للمعوقين (قرار الجمعية العامة 48/96) وبالتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم المناقشة العامة بشأن حقوق الأطفال المعوقين (CRC/C/69) وبأن تعزز جهودها عن طريق ذلك القرار وتلك التوصيات.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre note des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés (résolution 48/96 de l'Assemblée générale) et des recommandations adoptées par le Comité lors de sa journée de débat général sur les droits des enfants handicapés (voir CRC/C/69). UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تحيط الدولة الطرف علماً بالقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين (قرار الجمعية العامة 48/96) وبالتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في اليوم الذي خصصته للمناقشة العامة بشأن حقوق الأطفال المعوقين (انظر CRC/C/69).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد