Les observations des experts sont communiquées à leur commission de tutelle, qui peut les transmettre au Conseil s'il y a lieu. | UN | وتُـفاد اللجنة المتبوعة بالمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء، ويجوز لها أن تحيلها إلى المجلس، حسب الاقتضاء. |
Les observations des experts sont communiquées à leur commission de tutelle, qui peut les transmettre au Conseil s'il y a lieu. | UN | وتبلغ اللجنة الأم بالمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء، ويجوز لها أن تحيلها إلى المجلس، حسب الاقتضاء. |
Les conclusions des membres sont examinées par le Comité qui les transmet à l'État partie avec des recommandations. | UN | وتفحص اللجنة استنتاجات الأعضاء ثم تحيلها إلى الدولة الطرف مرفقة بتوصياتها. |
Par ailleurs, le Procureur a dû intensifier ses efforts pour trouver des pays qui seraient disposés à recevoir des affaires renvoyées par le Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، تعين على المدعي العام تكثيف بحثه عن بلدان على استعداد لاستقبال القضايا التي تحيلها المحكمة. |
Rappel: Toutes les autres questions concernant la Convention portées à l'attention de la Conférence des Parties par les organes subsidiaires pourront être examinées au titre de ce point. | UN | ١٠٢- معلومات أساسية: ستبحث في إطار هذا البند من جدول الأعمال أي مسائل أخرى تتعلق بالاتفاقية تحيلها الهيئتان الفرعيتان إلى مؤتمر الأطراف. |
Le Système de communication des transactions internationales (SCTI), un système de contrôle des avoirs en devises largement utilisé par les banques centrales, relève les transactions internationales sur la base de formulaires soumis par les entreprises et collectés par les banques des différents pays. | UN | فنظام الإبلاغ عن المعاملات الدولية، وهو نظام لمراقبة القطع الأجنبي تديره البنوك المركزية بشكل أساسي، يبلغ عن المعاملات الدولية استناداً إلى استمارات تحيلها الشركات وتجمعها المصارف المحلية. |
unless they prefer notifications to be sent directly to the Ministry of Foreign Affairs (currently 11 out of 43 member States), the original notifications are sent out in writing to the Permanent Representations in Strasbourg, which in turn forward them to their capitals. | UN | وما لم تفضل [الدول] توجيه الإخطارات مباشرة إلى وزارة الخارجية (11 دولة عضواً من 43 دولة عضواً في الوقت الراهن)، فإن الإخطارات الأصلية ترسل كتابة إلى البعثات الدائمة في ستراسبورغ التي تحيلها بدورها إلى عواصمها. |
Le tribunal pour l'opportunité des chances, établi par cette même loi, est chargé de statuer sur les plaintes qui lui sont transmises par la Commission. | UN | وتتحمل محكمة تكافؤ الفرص، التي أنشأها القانون، مسؤولية الاستماع والبت في الشكاوى التي تحيلها اللجنة عليها. |
Au fur et à mesure qu'ils sont reçus par les équipes d'enquête, les nouveaux rapports sont dûment communiqués au Rapporteur spécial et au Tribunal international. | UN | وحال استلام أفرقة التحقيق أية تقارير إضافية، تحيلها حسب اﻷصول إلى المقرر الخاص لرواندا وإلى المحكمة الدولية لرواندا. |
En outre, il a discuté de l'efficacité de la Convention, y compris sa mise en œuvre, et a approuvé un document de travail qu'il a demandé au HCDH de communiquer au Groupe de travail avant sa troisième session. XII. PRÉSENTATION DES MÉTHODES DE TRAVAIL DU COMITÉ | UN | كما ناقشت اللجنة آراءها بشأن فعالية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذها، واعتمدت ورقة عمل طلبت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تحيلها إلى الفريق العامل قبل انعقاد دورته الثالثة. |
Les groupes trient les lettres et les transmettent aux services compétents pour qu'ils prennent les dispositions nécessaires. | UN | وتفرز تلك الأفرقة الرسائل ثم تحيلها إلى الإدارة المعنية من أجل اتخاذ الإجراء الضروري. |
La Conférence des Parties examine et évalue les plans de mise en œuvre transmis par les pays en développement Parties et approuve la fourniture de ressources financières | UN | ويقوم مؤتمر الأطراف باستعراض وتقييم خطط التنفيذ التي تحيلها إليه الأطراف من البلدان النامية، ويقر توفير موارد مالية |
Le Conseil de sécurité demande à tous les États et aux autres intéressés de s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en matière de coopération avec le Tribunal, en particulier de leur obligation d'exécuter les mandats d'arrêt que celui-ci leur adresse. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول وغيرها من المعنيين الوفـــاء التـــام بالتزاماتهـــا فيما يتعلق بالتعــاون مــع المحكمة، وخاصة التزامها بتنفيذ أوامر القبض التي تحيلها المحكمة إليها. |
Les observations des experts sont communiquées à leur commission de tutelle, qui peut les transmettre au Conseil s'il y a lieu. | UN | وتبلَغ اللجنة الأم بالمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء، ويجوز لها أن تحيلها إلى المجلس، حسب الاقتضاء. |
Le 22 octobre 2004, les bureaux ont été priés de valider les comptes d'inventaire de 2003 et de les transmettre au siège. | UN | في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، طُلِب إلى المكاتب أن تصدق على تقارير الجرد لعام 2003 وأن تحيلها إلى المقر. |
Dans certains cas, ces rapports sont directement communiqués aux organes intergouvernementaux qui les examinent; dans d’autres, ils sont d’abord examinés par le Secrétariat qui les transmet ensuite à l’organe intergouvernemental concerné. | UN | وفي بعـض تلك الحالات، ترسل تلك الـردود مباشرة إلى الهيئات الحكومية الدولية حيث يجري استعراضها؛ وفي حالات أخرى تقوم اﻷمانة العامة باستعراضها أولا ثم تحيلها إلى الهيئة الحكومية الدولية. |
Renforcer le système judiciaire, y compris sa capacité de juger les affaires renvoyées par le Tribunal, est un objectif auquel l'Union européenne adhère sans réserve. | UN | وتعزيز نظام القضاء الرواندي وتحسين قدرته على محاكمة القضايا التي تحيلها إليه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هدف يدعمه الاتحاد الأوروبي دعماً كاملاً. |
Rappel: Toutes les autres questions concernant le Protocole de Kyoto portées à l'attention de la CMP par les organes subsidiaires seront examinées au titre de ce point. | UN | 57- معلومات أساسية: يمكن، في إطار هذا البند، تناول أية مسائل أخرى تتعلق ببروتوكول كيوتو تحيلها الهيئتان الفرعيتان إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Elle a pour fonctions, conformément à son Statut qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, de statuer conformément au droit international sur des différends qui lui sont soumis par les États; elle peut rendre des avis consultatifs sur toute question juridique à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. | UN | وهي تمارس مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة. وتفصل المحكمة وفقا للقانون الدولي في المنازعات التي تحيلها إليها الدول، وقد تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق. |
unless they prefer notifications to be sent directly to the Ministry of Foreign Affairs (currently 11 out of 43 member States), the original notifications are sent out in writing to the Permanent Representations in Strasbourg, which in turn forward them to their capitals. | UN | " وما لم تفضل [الدول] توجيه الإشعارات مباشرة إلى وزارة الخارجية (11 دولة عضوا من 43 دولة عضوا في الوقت الراهن)، فإن الإشعارات الأصلية ترسل كتابة إلى البعثات الدائمة في ستراسبورغ التي تحيلها بدورها إلى عواصمها. |
Les informations centralisées sont envoyées à l'Inspection nationale pour l'enregistrement de la population qui les communique à ses bureaux nationaux pour clarification au cas par cas. | UN | وترسل المعلومات المركزية إلى هيئة التفتيش الوطنية لتسجيل السكان التي تحيلها إلى مكاتبها في المقاطعات مع طلب توضيح كل حالة على حدة. |