La Mission permanente de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Bureau du Secrétaire général et a l'honneur de lui faire part de ce qui suit. | UN | تهدي البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى مكتب الأمين العام وتتشرف بأن تحيل إليها ما يلي: |
La Mission permanente du Nicaragua auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Représentant permanent de Chypre, en sa qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, et a l'honneur de lui faire tenir les copies des notes verbales suivantes : | UN | تهدي البعثة الدائمة لنيكاراغوا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى البعثة الدائمة لقبرص بصفتها رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف للأمم المتحدة، وتتشرف بأن تحيل إليها طيه المذكرتين الشفويتين التاليتين: |
D'ESSAIS SOUTERRAINS D'ARMES NUCLEAIRES La Mission permanente du Mexique auprès des organismes internationaux ayant leur siège à Genève présente ses compliments au secrétariat de la Conférence du désarmement et a l'honneur de lui remettre ci—joint le texte du communiqué de presse du Ministère mexicain des relations extérieures sur la réalisation par le Gouvernement pakistanais d'essais souterrains d'armes nucléaires. | UN | تهدي البعثة الدائمة للمكسيك لدى المنظمات الدولية في جنيف خالص تمنياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح، وتتشرف بأن تحيل إليها طيه البيان الصحفي الصادر عن وزارة خارجية المكسيك، بشأن قيام حكومة باكستان بإجراء تجارب جوفية لﻷسلحة النووية. |
Si ces renseignements sont précisés dans d'autres dispositions de la législation de l'État adoptant, les règlements en matière de passation des marchés doivent y renvoyer. | UN | وحيثما تكون تلك المعلومات محددة في أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة، يجب على لوائح الاشتراء أن تحيل إليها. |
La Représentation permanente de la Belgique auprès de la Conférence du désarmement à Genève présente ses compliments au secrétariat de la Conférence et a l'honneur de lui transmettre ci—joint le texte du document de clôture de la Conférence internationale de Bruxelles pour une interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | تهدي البعثة الدائمة لبلجيكا لدى مؤتمر نزع السلاح في جنيف تحياتها ﻷمانة مؤتمر نزع السلاح ويشرفها أن تحيل إليها فيما يلي الوثيقة الختامية لمؤتمر بروكسل الدولي المعني بفرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Il invite donc les États Membres à lui communiquer les décisions pertinentes des tribunaux afin qu'il puisse en tenir compte lorsqu'il réexamine l'inscription correspondante. | UN | ولذلك تدعو اللجنة الدول الأعضاء إلى أن تحيل إليها القرارات ذات الصلة التي تصدرها المحاكم حتى تتمكن اللجنة من أخذ هذه الآراء في الاعتبار عند استعراض الأسماء المدرجة المتعلقة بها. |
C'est cette idée à laquelle le paragraphe 1 de l'article 21 des Conventions de Vienne renvoie et c'est le sens qu'il faut donner au renvoi à l'article 20. | UN | هذه هي الفكرة التي تحيل إليها الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، وهو المعنى الذي ينبغي إعطاؤه للإحالة إلى المادة 20. |
1. Si l'évaluation prévue à l'article 12 fait apparaître un risque de dommage transfrontière significatif, l'Etat d'origine en informe sans retard les Etats susceptibles d'être affectés et leur communique les informations techniques et autres informations pertinentes disponibles sur lesquelles l'évaluation est fondée en leur fixant un délai de réponse raisonnable. | UN | ١- إذا اتضح من التقييم المشار إليه في المادة ٢١ وجود مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود: يجب على الدولة المصدر أن تُخطِر دون تأخير الدول التي يُحتمل أن تتأثر، وأن تحيل إليها المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع المتاحة التي يستند إليها التقييم مع تحديد مهلة معقولة يُطلَب منها الرد خلالها. |
La Mission permanente de la Malaisie auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève présente ses compliments au secrétariat de la Conférence du désarmement et a l'honneur de lui communiquer ci—joint le texte de deux communiqués de presse du Ministère des affaires étrangères de la Malaisie : | UN | تهدي البعثة الدائمة لماليزيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى في جنيف خالص تمنياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بأن تحيل إليها طيه نص بيانين صحفيين صادرين عن وزارة الخارجية الماليزية وهما على الوجه التالي: |
La Mission permanente du Mexique auprès des organismes internationaux ayant leur siège à Genève présente ses compliments au secrétariat de la Conférence du désarmement et a l'honneur de lui remettre ci-joint le texte du communiqué de presse du Ministère mexicain des relations extérieures concernant la décision prise par le Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires. | UN | تهدي البعثة الدائمة للمكسيك لدى المنظمات الدولية التي تتخذ جنيف مقراً لها أطيب تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بأن تحيل إليها طياً نص البيان الصحفي الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية لحكومة المكسيك فيما يتعلق بقرار حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية. |
DES ESSAIS NUCLEAIRES FRANCAIS La Mission permanente du Chili auprès de la Conférence du désarmement présente ses salutations au secrétariat de la Conférence et a le plaisir de lui envoyer ci-joint le texte de la déclaration officielle faite par le Gouvernement chilien au sujet de la reprise des essais nucléaires français, en le priant de distribuer ce texte comme document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | تهدي البعثة الدائمة لشيلي لدى مؤتمر نزع السلاح أطيب تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح ويسرها أن تحيل إليها طياً نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي بشأن استئناف فرنسا تجاربها النووية، راجية العمل على توزيعه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
À sa quarante-sixième session, la Commission a prié le secrétariat, si les ressources le permettaient, de lui soumettre le guide afin qu'elle en examine le statut et les modalités de publication. | UN | وفي دورتها السادسة والأربعين، طلبت اللجنةُ إلى الأمانة أن تحيل إليها الدليل، إنْ سمحت الموارد بذلك، لكي تواصل النظر في وضعية الدليل وكيف ينبغي نشره.() |
La Mission permanente de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et des autres organisations internationales à Genève présente ses compliments au secrétariat du Conseil des droits de l'homme et a l'honneur de lui faire tenir ci-joint les réponses de Cuba aux avis no 23/2012 et no 69/2012 adoptés par le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | تهدي البعثة الدائمة لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان وتتشرف بأن تحيل إليها طيه ردَّيّ كوبا على الرأيين رقم 23/2012 ورقم 69/2012 اللذين اعتمدهما الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Dans une note en date du 15 janvier 2007, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a prié les missions permanentes des États Membres de lui communiquer, avant la fin mai 2007, des renseignements sur les questions visées au paragraphe 88 de cette résolution. | UN | 161 - وطلبت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بمذكرة مؤرخة 15 كانون الثاني/ يناير 2007 إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء أن تحيل إليها المعلومات ذات الصلة المطلوبة في الفقرة 88 من القرار، بحلول نهاية أيار/مايو 2007. |
Si ces exigences se trouvent dans d'autres dispositions de la législation de l'État adoptant, ils doivent y renvoyer. | UN | وحيثما توجد تلك الاشتراطات في أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة، ينبغي للوائح الاشتراء أن تحيل إليها. |
5. Comme il est noté plus haut dans le contexte de l'article 8, les règlements en matière de passation des marchés doivent préciser les motifs du recours à la passation de marché national; si ces motifs sont énoncés dans d'autres dispositions de la législation de l'État adoptant, les règlements en matière de passation des marchés doivent y renvoyer. | UN | 5- وكما لوحظ في سياق المادة 8 أعلاه، يجب أن تحدد لوائح الاشتراء أسباب استخدام الاشتراء المحلي؛ وإذا وُجدت تلك الأسباب في أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة، وَجَب على لوائح الاشتراء أن تحيل إليها. |
L'ambassade de la République islamique d'Iran présente ses compliments au Ministère des affaires étrangères des Émirats arabes unis et a l'honneur de lui transmettre la réponse du Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran à la note verbale que le Ministère des affaires étrangères des Émirats arabes unis lui a adressée le 22 avril 1996 : | UN | تهدي سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية تحياتها إلى وزارة خارجية اﻹمارات العربية المتحدة، وتتشرف بأن تحيل إليها رد وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية على المذكرة الشفوية المؤرخة ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ الموجهة من وزارة خارجية اﻹمارات العربية المتحدة: |
Invitant instamment tous les États à offrir leur coopération et leur assistance au Tribunal spécial pour la Sierra Leone ou à toute autre instance à laquelle le Tribunal spécial aurait renvoyé l'affaire Johnny Paul Koroma, afin que ce dernier puisse être traduit en justice s'il est toujours en vie, et engageant l'intéressé à se rendre, | UN | وإذ يحث جميع الدول على التعاون مع المحكمة الخاصة لسيراليون، أو مع أي مؤسسة تحيل إليها المحكمة الخاصة قضية جوني بول كوروما، وتقديم المساعدة لها من أجل تقديمه إلى العدالة إذا ما وُجد على قيد الحياة، ويدعوه إلى تسليم نفسه، |
1. Si l'évaluation prévue à l'article 10 fait apparaître un risque de dommage transfrontière significatif, l'Etat d'origine en informe sans retard les Etats susceptibles d'être affectés et leur communique les informations techniques et autres informations pertinentes disponibles sur lesquelles l'évaluation est fondée, en leur fixant un délai de réponse raisonnable. | UN | ١- إذا اتضح من التقييم المشار إليه في المادة ٠١ وجود مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود، يجب على الدولة المصدر أن تُخطِر دون تأخير الدول التي يُحتمل أن تتأثر، وأن تحيل إليها ما هو متاح من المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع التي يستند إليها التقييم مع تحديد مهلة معقولة يُطلَب منها الرد خلالها. |