"تخالف" - قاموس عربي فرنسي

    ويكيبيديا

    "تخالف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraires aux
        
    • contraire aux
        
    • contraire à
        
    • contraires à
        
    • incompatibles avec
        
    • vont à l'encontre
        
    • incompatible avec
        
    • sont contraires au
        
    • en violation
        
    • contradiction avec
        
    • violent
        
    • va à l'encontre
        
    • encontre de
        
    • contraire au
        
    • contreviennent au
        
    Ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    D'après la source, les autorités ont affirmé que la manifestation était contraire aux principes de l'islam. UN ويفيد المصدر بأن السلطات أعلنت أن التظاهرة تخالف مبادئ الإسلام.
    Aucun arrangement contraire à ce principe n'a été signalé. UN ولم يُسجل وجود ترتيبات تخالف ذلك المبدأ.
    Ces pratiques sont contraires à la Convention et devraient être éliminées. UN وهذه اﻷحكام تخالف الاتفاقية ولا بد من الغائها.
    Ces dispositions ont pour résultat de soumettre les femmes à un régime inhumain et pourraient donc être incompatibles avec les articles 3, 6 et 7 du Pacte. UN ولا تعني هذه اﻷحكام أن المرأة تخضع لمعاملة لا انسانية فحسب ولكنها تخالف أيضا المواد ٣ و ٦ و ٧ من العهد.
    Les actes commis par les militaires haïtiens vont à l'encontre de l'esprit de démocratie qui souffle sur la région, et ils doivent cesser. UN إن هذه اﻷعمال التي تقوم بها السلطات العسكريـــة الهايتيــــة تخالف روح الديمقراطية، التي تكتسح المنطقة، وينبغي أن توقف.
    Néanmoins, nous sommes disposés à débattre et à adopter une formule qui ne serait pas incompatible avec les principes fondamentaux qui régissent notre propre proposition. UN بيد أننا على استعداد للمناقشة والتقيد بأي صيغة لا تخالف المبادئ اﻷساسية التي تحكم اقتراحنا.
    Ces pratiques sont contraires au droit international et au droit humanitaire. UN بيد أن هذه الممارسات تخالف القانون الإنساني الدولي.
    Ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    Ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    Ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    Le représentant du Japon a indiqué que de l'avis de son Gouvernement, l'arrangement envisagé n'était pas contraire aux procédures budgétaires établies. UN وقال ممثل اليابان إنّ حكومته لا ترى أنّ الترتيبات المتوخاة تخالف الإجراءات المرعية بخصوص الميزانية.
    La Constitution stipule que toute coutume contraire aux principes des droits de l'homme consacrés par la Constitution est nulle et non avenue. UN وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة.
    Il est évident que la politique d'Israël est contraire à l'ensemble des instruments internationaux pertinents. UN ومن الواضح أن السياسات الإسرائيلية تخالف كل الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En outre, aucune personne ne peut être obligée de prêter un serment qui est contraire à sa religion ou à sa croyance, ou de prêter serment de manière contraire à sa religion ou à sa croyance. UN كذلك لا يُرغم أي شخص على أداء أي قسم يتعارض مع ديانته أو معتقده، أو أداء أي قسم بطريقة تخالف ديانته أو معتقده.
    Les personnes qui ont des vues contraires à celles des autorités ont tendance à ne pas l'exprimer pour ne pas être qualifiées d'agents de l'ennemi ou de traîtres. UN والذين يعتنقــون آراء تخالف آراء القيــادة يميلــون الى كتمانها، حتـى لا يوصفوا بأنهم عملاء لﻷعداء أو خونة.
    5. Dispositions de loi pénale incompatibles avec les normes internationales UN أحكام التشريع الجنائي لا تخالف القواعد الدولية
    Dans la nouvelle législation, les seuls actes qualifiés d'infraction pénale sont ceux qui vont à l'encontre de la vocation première des forces armées. UN فبموجب التشريع الجديد، لا يعتبر من الجرائم سوى تلك الأفعال المعرفة بأنها تخالف الغاية الأساسية للقوات المسلحة.
    L'adoption de toute mesure régressive, incompatible avec les obligations fondamentales relevant du droit à la santé qui sont indiquées au paragraphe 43 ci-dessus, constitue une atteinte au droit à la santé. UN كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.
    Israël refuse de reconnaître sa responsabilité pour le sort des réfugiés et se cantonne dans des positions qui sont contraires au droit international. UN فهي لا تعترف بمسؤوليتها عن محنة اللاجئين، ولا تزال حبيسة مواقف تخالف القانون الدولي.
    Il a par ailleurs imposé aux personnes et entités agissant en violation de l'embargo sur les armes des restrictions en matière de voyage et le gel de leurs avoirs. UN وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم.
    Ces actions, de surcroît, démentent les assertions d'Israël concernant le sérieux de son engagement envers le processus de paix, processus dont les objectifs, les principes et l'esprit mêmes sont en totale contradiction avec de telles pratiques coloniales illégales. UN وعلاوة على ذلك، تكذب مثل هذه الأعمال ادعاءات إسرائيل بخصوص جديتها إزاء عملية السلام، حيث إنها تخالف تماما أهداف ومبادئ وروح هذه العملية بما تقوم به من مثل هذه الممارسات الاستعمارية غير القانونية.
    Les lois nationales qui vont manifestement à l'encontre des normes et principes du droit international et violent les droits d'autres États dévaluent la notion d'état de droit. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    En limitant les droits constitutionnels de ses citoyens qui souhaitent se rendre à Cuba, le Gouvernement des États-Unis va à l'encontre de sa propre constitution. UN ومن خلال تقييد الحقوق الدستورية لسكان الولايات المتحدة الذين يرغبون في السفر إلى كوبا، فإنها تخالف دستورها ذاته.
    Une telle comparaison ne serait pas valable en raison d'éléments comme la durée des affectations à l'étranger dans le deuxième cas, et elle serait contraire au principe Noblemaire. UN وأضاف أن هذه المقارنة غير سليمة بسبب عوامل مثل مدة عمليات الاغتراب في الخدمة الاخيرة، وﻷنها تخالف مبدأ نوبلمير.
    Les activités qui privent le peuple sahraoui de son droit de jouir de l'exploitation de ces ressources et d'en bénéficier contreviennent au droit international. UN والأنشطة التي تحرم الشعب الصحراوي من حق التمتع باستغلال تلك الموارد والاستفادة منها تخالف القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد